Translation of "Aquelas" in French

0.005 sec.

Examples of using "Aquelas" in a sentence and their french translations:

- Não corte aquelas árvores.
- Não derrube aquelas árvores.

N'abattez pas ces arbres !

Eu quero aquelas.

Je veux celles-là.

- Aquelas garotas usam saias brancas?
- Aquelas meninas usam saias brancas?
- Aquelas garotas estão usando saias brancas?
- Aquelas meninas estão usando saias brancas?

Ces filles portent-elles des jupes blanches ?

- Eu quero aquelas.
- Eu quero aqueles.
- Quero aqueles.
- Quero aquelas.

- Je veux ceux-là.
- Je veux celles-là.

Aquelas pessoas sem medo

Ces gens sans aucune crainte

Aquelas são minhas calças.

C'est mon pantalon.

Eu conheço aquelas mulheres.

Je connais ces femmes.

Eu conheço aquelas garotas.

Je connais ces filles.

Quando apareciam aquelas tempestades enormes,

Lors de grandes tempêtes,

Aquelas roupas caem bem em você.

- Ces vêtements vous vont bien.
- Ces vêtements te vont bien.

Aquelas coisas são perigosas à saúde?

Ces choses là sont-elles dangereuses pour la santé?

Onde você pegou todas aquelas chaves?

- Où vous êtes-vous procuré toutes ces clés ?
- Où t'es-tu procuré toutes ces clés ?

Aquelas três são as filhas dele.

Ces trois-là sont ses filles.

Há 10 tipos de pessoas no mundo: aquelas que entendem binário e aquelas que não entendem.

Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.

Se aquelas pessoas bonitas subissem em barcos

si ces belles personnes montaient sur des bateaux

Dessa forma você tem aquelas miniaturas incríveis

De cette façon, vous obtenez ces vignettes incroyables

Apenas escreva sobre aquelas que você conhece.

juste un blog sur le ceux que vous connaissez.

Existem três tipos diferentes de pessoas no mundo: aquelas que sabem contar e aquelas que não sabem.

Il y a trois sortes de gens dans le monde : ceux qui savent compter et ceux qui ne le savent pas.

- Não conheço essas pessoas.
- Eu não conheço essas pessoas.
- Eu não conheço aquelas pessoas.
- Não conheço aquelas pessoas.

Je ne connais pas ces gens.

Aquelas foram minhas últimas palavras sobre o assunto.

- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.

Vai chover em breve. Vejam aquelas nuvens escuras.

Il va bientôt pleuvoir, regarde ces nuages noirs.

- Essas mulheres são fortes.
- Aquelas mulheres são fortes.

Ces femmes sont fortes.

São aquelas coisas que estão na sua frente

ce sont ces choses qui regardent à toi en face de ton visage

Aquelas foram as horas mais tristes da minha vida.

C'était les heures les plus tristes de ma vie.

Aquelas frutas são vendidas por peso ou à unidade?

Ces fruits sont-ils vendus au poids ou à la pièce?

- Aquelas são lágrimas de crocodilo.
- São lágrimas de crocodilo.

Ce sont des larmes de crocodile.

Como aquelas que seus amigos enviariam, em letras minúsculas,

comme ceux que vos amis enverrait réellement, en minuscules,

Você já viu aquelas coisas online onde as pessoas

Avez-vous déjà vu les les choses en ligne où les gens

Ao fim de vários anos a trabalhar com aquelas jovens,

En fait, j'ai réalisé après plusieurs années avec ces jeunes,

Porque apenas aquelas pessoas que se escondem atrás de desculpas

Parce que seules les personnes qui se cachent derrière des excuses

As mais belas frases são aquelas que falam de amor.

Les plus belles phrases sont celles qui parlent d'amour.

As únicas respostas úteis são aquelas que geram novas perguntas.

Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

- Comme avoir ces nuits sans sommeil,

Para aquelas pessoas que adotaram uma postura evasiva e de culpa.

chez les personnes qui fuyaient cette douleur ou s'en culpabilisaient.

Levei muito tempo para conseguir me livrar de todas aquelas formigas.

Il m'a fallu beaucoup de temps pour me débarrasser de toutes ces fourmis.

- Estas mulheres são fortes.
- Essas mulheres são fortes.
- Aquelas mulheres são fortes.

Ces femmes sont fortes.

Eu sei que todo mundo gosta de colocar aquelas legendas em vídeos

Je sais que tout le monde aime mettre dans ces légendes dans les vidéos

Existem mulheres com quem fazemos amor e aquelas com quem falamos sobre ele.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

é assim que eles conseguem todas aquelas filas na porta da loja deles.

c'est d'avoir toutes ces lignes la porte dans leurs magasins.

Como aquelas top 10 ou top 50 ou o que quer que seja

comme ceux top 10 ou top 50 ou tout

Há duas coisas que se evita expressamente de falar: aquelas que não têm importância e aquelas que têm sim importância apesar de tudo, mas que se desejaria que elas não tivessem razão.

Il y a deux choses dont on évite expressément de parler : celles qui n'ont pas d'importance, et celles qui malgré tout en ont mais dont on aurait souhaité qu'elles n'en eussent point.

- Eu me arrependo de ter comido aquelas ostras.
- Eu me arrependo de ter comido essas ostras.

Je regrette d'avoir mangé ces huîtres.

- Aquelas são minhas calças.
- Estas são minhas calças.
- São as minhas calças.
- Está é a minha calça.

C'est mon pantalon.

Ordener deteve-se, contemplando aquelas antigas florestas druídicas que recobrem qual uma cabeleira as margens acidentadas do lago.

Ordener s’arrêta, contemplant ces vieilles forêts druidiques qui couvrent les rivages montueux du lac comme une chevelure.

"Lá onde vês aquelas grandes construções / convertendo-se em montes e mais montes / de pedras de outras pedras arrancadas; / onde estás vendo aquelas ondas de fumaça / misturada com pó, Netuno abala / com fortes golpes do tridente os muros, / arrasando a cidade desde as bases."

" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "

Era uma beleza ver como dançavam aquelas moças. Ninguém as estava observando, além das mulheres que, trepadas nas escadas, colhiam maçãs.

C'était charmant de voir ces filles danser de la sorte. Elles n'avaient d'autres spectateurs que les cueilleurs de pommes sur les échelles.

Depois de haver cumprido esses deveres, / religiosamente, sem demora / ao mar as pontas reviramos das antenas / velíferas, deixando aquelas terras / suspeitas, onde os gregos têm colônias.

Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité.

- Odeio essas aranhas; elas sempre estão lá para me enlouquecerem quando estou fazendo uma limpeza.
- Odeio aquelas aranhas. Elas estão sempre lá para me assustarem quando estou limpando.

Je déteste ces araignées, elles sont toujours là pour me ficher la trouille quand j'fais le ménage.

De todas as frases com que tenho procurado contribuir no projeto Tatoeba, apenas aquelas escritas em Português podem ter algum valor, porque o Português é minha única língua materna.

De toutes les phrases avec lesquelles j'ai essayé de contribuer au projet Tatoeba, seules celles écrites en portugais peuvent avoir une valeur, car le portugais est ma seule langue maternelle.

Aquelas câmaras cinquenta onde morava / a esperança de muitos, muitos netos, / os soberbos portais, ricos lavores / de ouro estrangeiro, espólios conquistados, / tudo são ruínas: onde falha o fogo, / faz-se presente o vandalismo aqueu.

De sa postérité les rejetons naissants, / dont la foule chérie entourait ses vieux ans, / de ses cinquante fils les couches nuptiales, / ces dépouilles des rois, ces pompes triomphales, / trésors, enfants, grandeurs, tout périt sous ses yeux, / et le glaive détruit ce qu'épargnent les feux...

As chamadas palavras “estrangeiras”, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas em Esperanto sem alteração, recebendo apenas a ortografia desta língua; mas em diversas palavras de uma raiz, é melhor usar sem nenhuma alteração só a palavra fundamental e as demais formar desta última, segundo as regras da língua Esperanto.

Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.

Pois enquanto a rainha ele aguardava / no belo templo, a examinar detidamente / todas aquelas maravilhas, admirando / a sorte da cidade, onde artesãos competem / entre si, cada qual a demonstrar / enorme habilidade em seu trabalho, / enquanto a obra fazem juntos progredir, / numa série de quadros ele vê / representadas cenas de combates / que em Troia se travaram, nessa guerra / que por todo o universo a fama já apregoara: / eis Agamêmnon, Príamo, eis Aquiles, / que em relação aos dois fora implacável.

Tandis que dans le temple, empressé de tout voir, / en attendant la reine, il admire en silence / la pompe de ces lieux et leur magnificence, / il voit représentés tous ces fameux revers, / ces combats dont le bruit a rempli l'univers, / ce fier Agamemnon, ce Priam si sensible, / et ce fils de Pélée à tous les deux terrible.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.