Examples of using "Aquelas" in a sentence and their french translations:
N'abattez pas ces arbres !
Je veux celles-là.
Ces filles portent-elles des jupes blanches ?
- Je veux ceux-là.
- Je veux celles-là.
Ces gens sans aucune crainte
C'est mon pantalon.
Je connais ces femmes.
Je connais ces filles.
Lors de grandes tempêtes,
- Ces vêtements vous vont bien.
- Ces vêtements te vont bien.
Ces choses là sont-elles dangereuses pour la santé?
- Où vous êtes-vous procuré toutes ces clés ?
- Où t'es-tu procuré toutes ces clés ?
Ces trois-là sont ses filles.
Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.
si ces belles personnes montaient sur des bateaux
De cette façon, vous obtenez ces vignettes incroyables
juste un blog sur le ceux que vous connaissez.
Il y a trois sortes de gens dans le monde : ceux qui savent compter et ceux qui ne le savent pas.
Je ne connais pas ces gens.
- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.
Il va bientôt pleuvoir, regarde ces nuages noirs.
Ces femmes sont fortes.
ce sont ces choses qui regardent à toi en face de ton visage
C'était les heures les plus tristes de ma vie.
Ces fruits sont-ils vendus au poids ou à la pièce?
Ce sont des larmes de crocodile.
comme ceux que vos amis enverrait réellement, en minuscules,
Avez-vous déjà vu les les choses en ligne où les gens
En fait, j'ai réalisé après plusieurs années avec ces jeunes,
Parce que seules les personnes qui se cachent derrière des excuses
Les plus belles phrases sont celles qui parlent d'amour.
Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.
- Comme avoir ces nuits sans sommeil,
chez les personnes qui fuyaient cette douleur ou s'en culpabilisaient.
Il m'a fallu beaucoup de temps pour me débarrasser de toutes ces fourmis.
Ces femmes sont fortes.
Je sais que tout le monde aime mettre dans ces légendes dans les vidéos
Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.
c'est d'avoir toutes ces lignes la porte dans leurs magasins.
comme ceux top 10 ou top 50 ou tout
Il y a deux choses dont on évite expressément de parler : celles qui n'ont pas d'importance, et celles qui malgré tout en ont mais dont on aurait souhaité qu'elles n'en eussent point.
Je regrette d'avoir mangé ces huîtres.
C'est mon pantalon.
Ordener s’arrêta, contemplant ces vieilles forêts druidiques qui couvrent les rivages montueux du lac comme une chevelure.
" Vois-tu ces longs débris, ces pierres dispersées, / de ces brûlantes tours les masses renversées, / cette poudre, ces feux ondoyants dans les airs ? / Là, le trident en main, le puissant dieu des mers, / de la terre à grands coups entr'ouvrant les entrailles, / à leur base profonde arrache nos murailles, / et dans ses fondements déracine Ilion. "
C'était charmant de voir ces filles danser de la sorte. Elles n'avaient d'autres spectateurs que les cueilleurs de pommes sur les échelles.
Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité.
Je déteste ces araignées, elles sont toujours là pour me ficher la trouille quand j'fais le ménage.
De toutes les phrases avec lesquelles j'ai essayé de contribuer au projet Tatoeba, seules celles écrites en portugais peuvent avoir une valeur, car le portugais est ma seule langue maternelle.
De sa postérité les rejetons naissants, / dont la foule chérie entourait ses vieux ans, / de ses cinquante fils les couches nuptiales, / ces dépouilles des rois, ces pompes triomphales, / trésors, enfants, grandeurs, tout périt sous ses yeux, / et le glaive détruit ce qu'épargnent les feux...
Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.
Tandis que dans le temple, empressé de tout voir, / en attendant la reine, il admire en silence / la pompe de ces lieux et leur magnificence, / il voit représentés tous ces fameux revers, / ces combats dont le bruit a rempli l'univers, / ce fier Agamemnon, ce Priam si sensible, / et ce fils de Pélée à tous les deux terrible.
Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.