Translation of "Alimenta" in French

0.004 sec.

Examples of using "Alimenta" in a sentence and their french translations:

Quem alimenta um animal faminto, alimenta a sua própria alma.

Celui qui nourrit un animal affamé, nourrit son âme.

- Nunca morda a mão que te alimenta.
- Nunca mordas a mão que te alimenta.
- Nunca morda a mão que o alimenta.
- Nunca morda a mão que a alimenta.

Il ne faut jamais mordre la main qui vous nourrit.

Oh alimenta sua barriga assim

oh l'abdomen et nourrit tels

A música alimenta nossa imaginação.

La musique nourrit notre imagination.

A música alimenta o espírito.

La musique nourrit l'esprit.

Tom não se alimenta corretamente.

Tom ne mange pas proprement.

Não morda a mão que o alimenta.

Ne mords pas la main qui te nourrit.

A maioria dos japoneses se alimenta de arroz.

La plupart des Japonais se nourrissent de riz.

Este pássaro se alimenta de milho e outras sementes .

Cet oiseau se nourrit de grain et autres semences.

Tom alimenta o seu cachorro duas vezes por dia.

Tom donne à manger à son chien deux fois par jour.

O fósforo alimenta as cianobactérias (algas azuis), que proliferam e liberam toxinas.

Le phosphore nourrit les cyanobactéries (algues bleues), qui prolifèrent et libèrent des toxines.

Por serem mais do que os predadores, a grande maioria chegará às áreas onde se alimenta.

En submergeant leurs prédateurs, la grande majorité atteindra sa destination.

Entretanto a rainha, há já algum tempo pela seta de Amor atingida, alimenta no coração a chaga aberta e se consome em chama oculta de paixão devoradora.

La reine cependant, atteinte au fond de l’âme, Nourrit d’un feu secret la dévorante flamme.

"A ilha de Creta, no alto mar plantada, / onde igualmente há uma montanha chamada Ida, / viu nascer Júpiter excelso e é também berço / de nossa raça. Fertilíssimo é seu solo, / que cem cidades populosas alimenta."

" Une île est au milieu des ondes écumeuses, / fière d'un sol fécond, de cent villes fameuses, / berceau de nos aïeux et du grand Jupiter. "

"Se o destino o preserva, se ele ainda / não descansa entre as sombras insensíveis, / mas destes vitais ares se alimenta, / nem seus amigos perderemos a esperança, / nem tu, grande rainha, estes favores / ter prestado haverás de lamentar, / pois ele os há de regiamente compensar".

"S'il vit, si quelque dieu veille à sa destinée, / c'est assez : notre espoir va renaître avec lui. / Et vous, dont nos malheurs sollicitent l'appui, / si vous nous protégez contre la violence, / je connais sa justice et sa reconnaissance : / croyez que ces états s'applaudiront un jour / d'avoir par des bienfaits provoqué son amour. "