Translation of "Torno" in English

0.018 sec.

Examples of using "Torno" in a sentence and their english translations:

Corremos em torno do parque.

We ran around the park.

- Em torno de 42 milhões.

- Like 42 million.

Crianças brincavam em torno da árvore.

Children played around the tree.

O torno está fechando de novo.

The vise is closing again.

Eu me torno um membro hoje.

I become a member today.

Tudo gira em torno do Tom.

Everything revolves around Tom.

Mas está em torno dos milhões,

But it's well into the millions,

A Mary emprega um torno de oleiro.

Mary uses a potter's wheel.

Os planetas giram em torno do Sol.

The planets revolve around the sun.

Me torno mais bonito e mais brilhante.

I'm becoming prettier and brighter.

Em torno de sete dígitos por ano.

Well into the seven figures per year.

Ela usava uma fita em torno do cabelo.

She wore a ribbon tied around her hair.

Cultivam-se tulipas em torno do meu castelo.

Tulips grow around my castle.

O artigo tem em torno de 10,000 palavras.

The article is around 10,000 words.

Porque tudo gira em torno do mesmo assunto.

Because everything is around the same topic.

O mundo não gira em torno da América.

The world doesn't revolve around America.

Pões a mão num torno, apertas e depois aqueces.

So, you put your hand in a vise, you squeeze, and then you heat it up.

Isso vai custar em torno de 10 mil ienes.

This will cost about 10 thousand yen.

A Terra descreve uma órbita em torno do Sol.

The earth travels in an orbit around the sun.

A Terra gira em torno de seu eixo polar.

Earth rotates on its polar axis.

Em torno do dobro do Google por essa página.

around double from Google for this page.

Geralmente eu vejo demorar em torno de cinco meses

I usually see it take around like five months,

Se for sortudo você está recebendo em torno de

you're lucky if you're getting around

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

we have the power to place nature at their heart.

A menina tem um cachecol em torno de seu pescoço.

The girl has a scarf around her neck.

Tom acha que o Sol gira em torno da Terra.

- Tom thinks that the sun revolves around the earth.
- Tom thinks the sun revolves around the earth.

Acreditava-se que o Sol girava em torno da Terra.

It was believed that the sun went around the earth.

Tudo no sistema solar está centrado em torno do sol.

Everything in the solar system is centered around the sun.

Eu quase não tinha visualizações. Estava em torno de 100.000.

I barely had any views, I was around 100,000,

Em torno de e-mail. E se eles ainda usam

around email, and if businesses still use it,

Copérnico nos ensinou que a Terra gira em torno do Sol.

Copernicus taught that the earth moves around the sun.

Após estar recebendo em torno de 10, 20.000 visitantes por mês,

Once you're getting about 10, 20,000 visitors a month,

Mas algo em torno de cento e pouco milhares de dólares.

but something like 100 and something thousand bucks.

Para conseguir em torno de cinco links e isso é normal.

to get around five links, and that's okay.

Mas eu acho que era em torno de $2500 ou $2800,

but I think it's around like $2500, or $2800,

Eu tento manter eles em torno de quatro ou cinco linhas.

I try to keep them around four or five lines.

Tom chegou à casa de Mary em torno das 8 da noite.

Tom arrived at Mary's house about 8 pm.

Antigamente, os europeus pensavam que o Sol girava em torno da Terra.

A long time ago, Europeans thought that the Sun was orbiting the Earth.

Avanço e torno a ver de Príamo o solar / e a cidadela.

Again to Priam's palace, and again / up to the citadel I speed my way.

Todo o seu departamento de vendas deve ser em torno de 10%.

whole sales department should be around 10%.

Então você pode criar conjuntos de conteúdo em torno de “melhores notebooks”.

So you can create content clusters around best laptops.

Eu gerei em torno de 7 por cento a mais de vendas.

guarantee, I generated around 7 per cent more sales.

O Ryan Dice me ajudou e gerou em torno de seis dígitos,

Ryan Dice helped me and it generated like six figures

Eu acho que foi em torno de 110, 120 ou 140 mil,

I think it was like 110, 120, or 140 grand,

Em um mês horrível, eles recebem em torno de 800,000 visitantes únicos.

On a really bad month, they'll get around 800,000 uniques.

Eixo é uma linha reta imaginária em torno da qual um astro gira.

An axis is an imaginary straight line around which a celestial body rotates.

Makemake leva 310 anos terrestres para completar uma órbita em torno do Sol.

It takes 310 Earth years for Makemake to make one orbit around the Sun.

Mas esse vídeo naturalmente recebe em torno de 400-500 visitas por dia,

but that video naturally gets like 400-500 views a day,

Existem até cometas com o sol girando em torno de 30 milhões de anos

there are even comets with the sun turning around 30 million years

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

Since around 1500s, mathematicians have set about creating algorithms that would translate

Eles também apóiam artistas estabelecidos para criar projetos em torno da cidade que exploram

They also support established artists to create projects around the city that explore

A Terra dá uma volta em torno de seu eixo a cada 24 horas.

The earth revolves on its axis once every 24 hours.

Leva aproximadamente 4,6 anos terrestres para Ceres dar uma volta em torno do Sol.

It takes approximately 4.6 Earth years for Ceres to make one revolution around the Sun.

E com 16 eu cheguei ao limite em torno de 20 mil por mês.

And I know at 16, I capped out at around $20,000 a month.

Estou procurando um apartamento cômodo mas não muito caro. Algo em torno de oitocentos reais.

I'm looking for a comfortable apartment, but not too expensive. Something around eight hundred reals.

Eu estou circulando em torno de Deus, em torno da antiga torre, e isso venho fazendo há milhares de anos; e ainda não sei se sou um falcão, uma tempestade ou uma excelente canção.

I'm circling around God, around the ancient tower, and I've been circling thousands years; and I still don't know: am I a falcon, a storm or a great song.

Em torno de 6 meses de trabalho, muito provavelmente a renda família foi prospectada somente agora.

Around 6 months of work and very likely, this family’s only income prospects right now.

- Maria saiu para uma viagem em torno do mundo.
- Maria foi viajar ao redor do mundo.

Mary went on a voyage around the world.

Ninguém pode negar o fato de que a economia mundial gira em torno da economia americana.

Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.

- O mundo não gira ao redor de ti.
- O mundo não gira em torno de você.

The world doesn't revolve around you.

Esfreguei bem os olhos e, olhando em torno, vi um homenzinho extraordinário que muito sério me observava.

I rubbed my eyes and stared. And I saw the most extraordinary little fellow studying me intently.

- Aprendemos que a Terra gira ao redor do Sol.
- Aprendemos que a Terra gira em torno do Sol.

We learned that the earth goes around the sun.

A fama é a soma de todos os mal-entendidos que se reúnem em torno de um nome.

Fame is the sum of all misunderstandings that gather around a name.

Como por exemplo: em 1950, o salário de um Chileno comum era em torno de um terço do salário

As an example: in 1950, the average Chilean income was around a third of a Venezuelan

- A terra move-se numa órbita em torno do sol.
- A terra descreve uma órbita ao redor do sol.

The Earth moves around the sun.

A primeira coisa que eu aprendi é que títulos de posts de blog que tem em torno de seis a sete

The first thing that I've learned is blog post titles that are roughly six to seven

Também, quando está em torno de seis a sete palavras ele tende a se encaixar muito bem e quando você fizer

Also, when it's around six to seven words it tends to fit really well and when you do

As outras notícias em torno da mudança da embaixada para Jerusalém é o que poderia ser sinalizado como parte da profecia bíblica.

The other news swirling around the embassy's move to Jerusalem is what it could signal as part of biblical prophecy.

"De toda a parte em atropelo acorre / curiosa a multidão e em torno do cativo / comprime-se, porfiando em dirigir-lhe insultos."

"Around, from far and near, / the Trojans throng, and vie the captive youth to jeer."

A barba esquálida, os cabelos empastados / de sangue ele trazia e, pelo corpo, / os numerosos ferimentos recebidos / em torno aos muros, defendendo a pátria.

Foul is his beard, his hair is stiff with gore, / and fresh the wounds, those many wounds, remain, / which erst around his native walls he bore.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

First from a flint a spark Achates drew, / and lit the leaves and dry wood heaped with care / and set the fuel flaming, as he blew.

- Todo mundo, incluindo Tom, estava sentado em torno da mesa.
- Todos, inclusive Tom, estavam sentados ao redor da mesa.
- Todos, inclusive Tom, estavam sentados à mesa.

Everyone, including Tom, was sitting around the table.

- É a gravidade que faz os satélites se moverem ao redor da Terra.
- É a gravidade que faz que os satélites se movam em torno da Terra.

It's gravity that makes satellites move around the Earth.

Perguntar-me por que sou a favor do esperanto é como perguntar a Galileu porque ele é a favor de que a Terra gire em torno do Sol.

To ask why I’m in favour of Esperanto is like asking Galileo why he’s in favour of the earth revolving around the sun.

- A Terra gira ao redor do Sol.
- A Terra gira em torno do Sol.
- A terra gravita ao redor do sol.
- A Terra gira à volta do Sol.

- The Earth moves around the sun.
- The Earth rotates round the Sun.

Pois nós somos apenas a casca e a folha: a grande morte, que todo mundo tem em si mesmo, é o fruto em torno do qual tudo gira.

For we are but the shell and the leaf: the great death which each man has in himself, that is the fruit around which everything revolves.

Procuro em torno ver com quem posso contar. / Desesperados, todos já haviam / desertado da vida, se atirando / do telhado ou seus corpos mutilados / e sem forças às chamas entregando.

I look around for comrades; none are near. / Some o'er the battlements leapt headlong, some / sank fainting in the flames; the final hour was come.

Ali, em torno / do altar, desamparadas se assentavam, / qual pombas que a tormenta assustadora / pusesse em fuga, Hécuba e as filhas, bem juntinhas, / contra o peito apertando as imagens dos deuses.

Here, with her hundred daughters, pale with dread, / poor Hecuba and all her female train, / as doves, that from the low'ring storm have fled, / and cower for shelter from the pelting rain, / crouch round the silent gods, and cling to them in vain.

Fixarás em torno da montanha um limite para o povo, e dirás: Guardai-vos de subir a montanha e de tocar-lhe na base. Quem puser o pé na montanha será morto.

And thou shalt appoint certain limits to the people round about, and thou shalt say to them: Take heed ye go not up into the mount, and that ye touch not the borders thereof: every one that toucheth the mount, dying he shall die.

Pois em torno de Pérgamo, em combate, / ele via os heróis: gregos, aqui, fugindo / de ardorosos troianos, que os perseguem; / frígios, ali, em cujo encalço Aquiles, / do temível penacho, em seu carro dispara.

He sees, how, fighting round the Trojan wall, / here fled the Greeks, the Trojan youth pursue, / here fled the Phrygians, and, with helmet tall, / Achilles in his chariot stormed and slew.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

I stood alone, when lo, in Vesta's fane / I see Tyndarean Helen, crouching down. / Bright shone the blaze around me, as in vain / I tracked my comrades through the burning town.

Galileu descobriu que a Via Láctea se compõe de muitas estrelas e que a Lua tem colinas. Ele descobriu, em órbita em torno de Júpiter, quatro satélites que agora são conhecidos como as luas galileanas.

Galileo discovered that the Milky Way is made of many stars and that the Moon has hills. He discovered four moons in orbit around Jupiter, which are now known as the Galilean satellites.

Postado em uma casa central, o cavalo tem um raio de ação que abrange oito casas em torno dele. De uma casa branca, ele controla casas pretas. De uma casa preta, ele controla casas brancas.

Posted on a central square, the knight has an action range that covers eight squares around it. From a white square, it controls black squares. From a black square, it controls white squares.

É possível calcular a massa da Terra usando uma expressão que inclui o período de rotação da Lua em torno da Terra, a distância média da Terra à Lua, a constante universal de gravitação e o número π.

It's possible to calculate the Earth's mass using a formula that includes the Moon's rotation period around the sun, the average distance between the Earth and the Moon, the gravitational context and the number π.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

"Here Scylla, gaping from her gloomy lair, / the passing vessels on the rocks doth hale."

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.

O infortunado Príamo, anos antes, / vendo estreitar-se o cerco em torno a Troia / e mal confiando nas dardânias armas, / tinha esse filho, Polidoro, ao rei da Trácia / em segredo mandado, a fim de que o educasse, / para isto destinando enorme soma.

This Polydorus Priam from the war / to Thracia's King in secret had consigned / with store of gold, when, girt with siege, he saw / Troy's towers, and trust in Dardan arms resigned.

Deep Blue, supercomputador criado pela IBM na década de noventa para jogar xadrez no mais alto nível, foi aposentado (destruído?) depois do segundo match, disputado em 1997, contra o Grande Mestre Garry Kasparov. Muita controvérsia existe até hoje em torno dessas partidas históricas.

Deep Blue, a supercomputer created by IBM in the nineties to play chess at the highest level, was retired (destroyed?) after the second match, played in 1997, against Grandmaster Garry Kasparov. Much controversy still exists around these historical matches.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Um pedaço dos muros vem abaixo, / escancarando-se as defesas da cidade. / Todos vão ajudar: sob a bisarma / colocam rolos, sobre os quais ela deslize; / fortes cabos de cânhamo lhe passam / em torno do pescoço. E a máquina fatal, / prenhe de armas hostis, transpõe nossas muralhas, / cercada de meninos e meninas / a cantar hinos religiosos e felizes / de poderem tocar naquelas cordas.

We breach the walls, and ope the town inside. / All set to work, and to the feet below / fix wheels, and hempen ropes around the neck they throw. / Mounting the walls, the monster moves along, / teeming with arms. Boys, maidens joy around / to touch the ropes, and raise the festive song.