Translation of "Tantos" in English

0.008 sec.

Examples of using "Tantos" in a sentence and their english translations:

Tantos países, tantos costumes.

So many countries, so many customs.

E tantos posts,

and so many blog posts,

Eu cometi tantos erros.

I've made so many mistakes.

Nós temos tantos estudantes.

We have so many students.

Existem tantos desses negócios.

There's so many of these businesses.

- Ela tem tantos livros como eu.
- Ela tem tantos livros quanto eu.

She has as many books as I.

Temos tantos exemplos que realmente

We have so many examples that actually

tantos móveis em casa.

There is too much furniture in the house.

Ela morreu há tantos anos!

It has been many years since she died.

Tenho tantos livros como ele.

I have as many books as he does.

Não precisamos de tantos detalhes.

We do not need so many details.

Não há tantos professores aqui.

There are not so many teachers here.

Existem tantos blogs de marketing

there's so many marketing blogs

- Tem tantos livros quanto seu pai.
- Ele tem tantos livros quanto seu pai.

He has as many books as his father does.

Você não devia comer tantos doces.

You shouldn't eat too much candy.

tantos lugares que quero visitar.

There are so many places I want to visit.

Não são tantos como pode parecer.

They are not as many as one might think.

Você não deve usar tantos hífens.

You mustn't use too many hyphens.

Por existirem tantos blogs por aí,

Because there's so many blogs out there

tantos compartilhamentos e tráfego do Twitter.

as many Twitter shares and traffic.

Por que é que, para tantos distúrbios,

Why is it, that for so many disorders,

Quantos amigos ele tinha, tantos estariam preparados

how many friends he had, so many would be prepared

Fica difícil escolher entre tantos modelos lindos.

It's difficult to choose between so many beautiful models.

O trem estava apertado com tantos trabalhadores.

The trains were jammed with commuters.

Ele tem tantos livros quanto seu pai.

He has as many books as his father does.

Depois de tantos encontros, finalmente se beijaram.

After so many dates, they finally kissed.

Sinto muito ter te causado tantos problemas.

I'm sorry to have caused you so much trouble.

Você deve ler tantos livros quanto possível.

You should read as many books as possible.

Por que você precisa de tantos sapatos?

Why do you need so many shoes?

Por que há tantos esperantistas em Tatoeba?

Why are there so many Esperantists on Tatoeba?

Me desculpe por ter causado tantos problemas.

- I'm sorry I've caused so many problems.
- I'm sorry that I've caused so many problems.

O Tom tinha trinta e tantos anos.

Tom was in his late thirties.

Não sabia que Tom tinha tantos gatos.

- I didn't know that Tom had so many cats.
- I didn't know Tom had so many cats.

Mas hoje há tantos negócios surgindo online,

But now, there's so many businesses popping online,

tantos links. Mas você não terá isso.

so many links, but you're not going to have that.

Com tantos animais domésticos aqui, ela tem opções.

With so many domestic animals here, she has options.

Tente ler tantos livros quanto puder enquanto jovem.

Try to read as many books as you can when young.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

- Despite all my effort, I never could please her.
- Despite all my effort, I was never able to please her.

Tom não tem tantos amigos como eu tenho.

Tom doesn't have as many friends as I do.

Por que há tantos painéis solares na Alemanha?

Why are there so many solar panels in Germany?

Todo mundo tem tantos pontos fortes quantos fracos.

- Everyone has strengths and weaknesses.
- Everyone has both strong and weak points.

Eles estão usando dados, eles têm tantos clientes,

They're using data, they have so many customers,

Se você olhar para o Wordpress, , há tantos,

right, if you look at Wordpress, there's so many,

- Quantos jovens você conhece que têm tantos carros como Tom?
- Quantos jovens você conhece que têm tantos carros quanto Tom?

How many young people do you know that own as many cars as Tom does?

Embora existam tantos vírus na Europa e na América

While there are so many viruses in Europe and America

Você não deveria deixar as crianças comerem tantos doces.

You shouldn't let children eat too many sweets.

Eu realmente não sabia que Tom tem tantos admiradores.

I didn't know that Tom had so many fans.

Eles não são tantos quanto uma pessoa pode pensar.

They are not as many as one might think.

O Tom é sortudo por tão tantos amigos bons.

Tom is lucky to have so many good friends.

Eu nunca vi tantos livros em um só lugar.

I've never seen so many books in one place.

Não, ele publicou tantos episódios e foi tão consistente

No, he pushed out so many episodes and was so consistent

Se tantos adultos no Canadá estão racionalmente optando pelo uso,

So if so many Canadian adults are making this rational choice,

Durante esse período, ele participou de tantos trabalhos diferentes que

During this time he took part in so many different works that

A equipa francesa marcou tantos golos quantos a equipa inglesa.

The French team scored as many goals as the English team.

Sinto-me sozinho, por isso tenho tantos amigos no Facebook.

I feel alone. That's why I have so many friends on Facebook.

Apesar de tantos problemas, nossa história teve um final feliz.

Despite all these problems, our story had a happy ending.

E depois após isso, vai custar tantos dólares por mês

and then after that it's gonna cost X dollars per month,

Depois de engolir tantos insultos, Marcos finalmente partiu para a briga.

After receiving too many insults, Marcos finally got in a fight.

- Eu tenho muitos inimigos.
- Tenho muitos inimigos.
- Eu tenho tantos inimigos.

I have many enemies.

A não ser se desculpar, e a Comcast teve tantos problemas

but to apologize for and Comcast had so many issues,

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

Despite so much benefit, the only harm is this virus issue

tantos engenheiros contrataram desenvolvedores de software, mas os melhores do mundo, hein

so many engineers have hired software developers but the world's best guys huh

David tem tantos amigos que não se lembra dos nomes de todos.

David has so many friends that he can't remember all their names.

Como tantos outros animais, a sua sorte está intrinsecamente ligada às fases da Lua.

Like so many animals, their fortunes are inextricably linked to the phases of the moon.

Com tantos alunos batendo papo, foi difícil escutar o que o professor tinha para falar.

With many students chatting, it was difficult to hear what the professor had to say.

- Ela tem o mesmo tanto de selos que eu.
- Ela tem tantos selos quanto eu.

- She has as many stamps as I.
- She has as many stamps as I do.

Por exemplo: eu estou no nicho de marketing digital. Existem tantos fóruns de marketing digital

For example, I'm in the online marketing niche, there's so many online marketing forums such

Dar nome a um bebê é difícil porque na vida há tantos inimigos com nomes comuns.

Naming a baby is hard because there are so many enemies in life with common names.

tantos idiomas no mundo mas não há nenhuma palavra que possa expressar o quanto te amo.

There are so many languages in the world but there is not any word that can express how much I love you.

- Por que será que Tom ficou tão enciumado?
- Eu me pergunto por que Tom ficou com tantos ciúmes.

I wonder why Tom got so jealous.

E acrescentou o faraó: Agora que há tantos israelitas no país, vós quereis que eles deixem de trabalhar?

And Pharaoh said: The people of the land are numerous; you see that the multitude is increased; how much more if you give them rest from their works?

Como os controladores de tráfego aéreo são capazes de manter o controle sobre tantos aviões de uma só vez?

How are air traffic controllers able to keep track of so many planes at once?

Tu me prometeste que tudo me correria bem e que meus descendentes seriam como a areia da praia, tantos que ninguém poderia contar.

Thou didst say that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Logo um clamor atrai-nos ao palácio / de Príamo, onde a luta é tão feroz / que nos faz esquecer que outras pelejas, / em que perecem tantos, estão sendo / travadas noutros pontos da cidade.

We fly / where round the palace rings the war-shout's rallying cry. / There raged a fight so fierce, as though no fight / raged elsewhere, nor the city streamed with gore.

"No coração da cidadela estacionado, / o monstro equino sem parar despeja / homens armados, e Sinon, por toda a parte, / vencedor zombeteiro, ateia incêndios. / Milhares entram pelas portas bipatentes / (jamais da grã Micenas vieram tantos)."

"High in the citadel the monstrous frame / pours forth an armed deluge to the day, / and Sinon, puffed with triumph, spreads the flame. / Part throng the gates, part block each narrow way; / such hosts Mycenae sends, such thousands to the fray."

"Com isso toda a Tróade se livra / do jugo que a afligira tantos anos. / Os portões são abertos: que prazer / poder sair, poder olhar de perto / aqueles sítios, de que os Gregos se apossaram, / desocupados; a deserta praia!"

"Troy once more / shakes off her ten years' sorrow. Open stand / the gates. With joy to the abandoned shore, / the places bare of foes, the Dorian lines we pour."

Meu pai nos aconselha a, recruzando o mar, / de novo em Delos recorrer a Apolo: / ao deus pedir clemência, perguntar / onde devemos procurar o termo / de nossas aflições, remédio para tantos / males e angústias; que outro rumo nos prescreve.

Once more Anchises bids us cross the main / and seek Ortygia, and the god constrain / by prayer to pardon and advise, what end / of evils to expect? what woes remain? / What fate hereafter shall our steps attend? / What rest for toil-worn men, and whitherward to wend?

Quando chego, porém, ao solar pátrio, / antigo lar de tantos ancestrais, / meu pai, a quem vou logo procurar, / desejando levá-lo incontinenti / para as alturas do Ida, se recusa / a prolongar a vida e suportar o exílio, / deixando atrás de si Troia arrasada.

But when Anchises' ancient home I gain, / my father, he, whom first, with loving care, / I sought and, heedful of my mother, fain / in safety to the neighbouring hills would bear, / disdains Troy's ashes to outlive and wear / his days in banishment.

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.

"Through shifting hazards, by the Fates' decree, / to Latin shores we steer, our promised land to see. / There quiet settlements the Fates display, / there Troy her ruined fortunes shall repair. / Bear up; reserve you for a happier day."

Como estudante de história, eu também conheço a dívida que a civilização tem para com o Islã. Foi o Islã que – na Universidade de Al Azhar e em outros lugares – por tantos séculos disseminou a luz do conhecimento, tendo preparado, assim, o caminho para o Renascimento e o Iluminismo.

As a student of history, I also know the debt which civilization owes to Islam. It was Islam, which — at Al Azhar University and other places — carried the light of knowledge through so many centuries, and thus paved the way for the Renaissance and the Enlightenment.

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.

As a student of history, I also know civilization's debt to Islam. It was Islam – at places like Al-Azhar University – that carried the light of learning through so many centuries, paving the way for Europe's Renaissance and Enlightenment.

Então Jacó orou: Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, ó Senhor que me disseste: "Volta para a tua terra e para os teus parentes, e eu te farei prosperar"; eu não mereço tantos favores e toda a bondade que tiveste para com teu servo.

And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee, I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant.

"Enquanto eu, que dos deuses sou rainha, / que, além de ser de Júpiter irmã, / esposa sou também, contra um só povo / vejo-me a fazer guerra há tantos anos! / Depois disto quem pode haver disposto / a venerar de Juno a divindade, / ou com preces depor em seus altares / uma oferenda, um digno sacrifício?”

- "But I, who walk in majesty as queen of the gods, both sister and wife of Jupiter, I am still waging wars with one tribe for all these years! And who will worship the divine spirit of Juno after this, or what suppliant will bring an offering to her altars?"
- "But I, who walk the Queen of Heaven confessed, / Jove's sister-spouse, shall I forevermore / with one poor tribe keep warring without rest? / Who then henceforth shall Juno's power adore? / Who then her fanes frequent, her deity implore?"

"Essa promessa, que por certo compensava / com destino glorioso o fado adverso, / é que me consolava da tristeza / de ver Troia cair e ser destruída. / Mas eis que a mesma sorte ainda persegue / aqueles homens que por tantos infortúnios / já foram vitimados. Grande rei, / por que não findas dessa gente o sofrimento?"

"That word consoled me, weighing fate with fate, / for Troy's sad fall. Now Fortune, as before, / pursues the woe-worn victims of her hate. / O when, great Monarch, shall their toil be o'er?"

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

"Pela guerra alquebrados, repelidos / pelo destino em seus ataques à cidade, / tantos anos a fio, os chefes gregos, / pela divina Palas inspirados, / um cavalo fabricam (de madeira / toda a estrutura e as peças que a recobrem) / tão alto quanto um monte e que seria, / segundo o boato que eles fazem circular, / um voto aos deuses, para que estes lhes concedam / um seguro e feliz regresso à pátria."

"Broken by war, long baffled by the force / of fate, as fortune and their hopes decline, / the Danaan leaders build a monstrous horse, / huge as a hill, by Pallas' craft divine, / and cleft fir-timbers in the ribs entwine. / They feign it vowed for their return, so goes / the tale."

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"