Translation of "Responderam" in English

0.005 sec.

Examples of using "Responderam" in a sentence and their english translations:

- Eles não responderam.
- Elas não responderam.

They didn't answer.

Eles responderam?

Have they responded?

Quase 80% responderam

nearly 80 percent reported

Eles não responderam.

They didn't answer.

O que eles responderam?

What did they reply?

Eles responderam: Faze, pois, como disseste.

And they said: Do as thou hast spoken.

Responderam-lhe: O Senhor te abençoe.

They answered him, "May the Lord bless you."

- O senhor nunca respondeu a pergunta.
- A senhora jamais respondeu à pergunta.
- Os senhores nunca responderam à pergunta.
- As senhoras jamais responderam a pergunta.
- Eles nunca responderam a pergunta.
- Elas jamais responderam à pergunta.

You never answered the question.

Muitos de vocês não responderam correio, telefone, telegrama?

many of you didn't answer mail, phone, telegram?

- Você não me respondeu.
- Vocês não me responderam.

You didn't answer me.

- Vocês nunca responderam a pergunta.
- Vós nunca respondestes à pergunta.

You never answered the question.

E Jacó continuou: "Conheceis Labão, filho de Nacor?" "Conhecemos", responderam.

And he asked them, saying: Know you Laban, the son of Nachor? They said: We know him.

- Você não respondeu à minha pergunta.
- Vocês não responderam à minha pergunta.

- You did not answer my question.
- You didn't answer my question.
- You haven't answered my question.

E eles lhe responderam: Não, nós vamos passar a noite na praça.

And they said: No, but we will abide in the street.

Jacó perguntou aos pastores: "De onde sois, irmãos?" "Somos de Harã", responderam.

And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

Outra rota que eles tentaram foi o resgate Chinẽs... e os Chineses responderam

Another route they’ve attempted, was that of the Chinese rescue... and the Chinese answered

Mas eles responderam: Acaso nossa irmã tinha de ser tratada como uma prostituta?

They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?

- Estou feliz que você respondeu.
- Estou feliz que respondeste.
- Estou feliz que vocês responderam.

I'm glad you replied.

Eles responderam: "Teu humilde servo, nosso pai, ainda vive e passa bem". E se curvaram respeitosamente.

And they answered: Thy servant our father is in health; he is yet living. And bowing themselves, they made obeisance to him.

Labão e Betuel responderam: Isso vem do Senhor; nada te podemos dizer, nem a favor nem contra.

And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord: we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.

Mas eles lhe responderam: Por que, meu senhor, falas assim? Longe de teus servos fazerem semelhante coisa!

And they answered: Why doth our lord speak so, as though thy servants had committed so heinous a fact?

Eles responderam: Tu nos salvaste a vida! Que alcancemos teu favor, e nos tornaremos servos do faraó.

And they answered: our life is in thy hand; only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.

E se você utilizar a ideia do Quora, você pode acessar ele, olhar todas as pessoas que responderam

And if you use a Quora idea, you can go as a Quora, look up all the people who responded

Quando Maria comunicou aos pais que pretendia se casar com Tom, eles lhe responderam que não iriam ao casamento.

When Mary told her parents that she wanted to marry Tom, they said that they wouldn't attend the wedding.

Elas responderam: Um egípcio nos defendeu dos pastores, tirou água para nós e ainda deu de beber ao rebanho.

They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.

As parteiras responderam: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias. Sendo robustas, antes de a parteira chegar, já deram à luz.

They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skilful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.

Eles lhe responderam: Não podemos fazê-lo enquanto não se reunirem todos os rebanhos. Só então removeremos a pedra da boca do poço e daremos de beber às ovelhas.

They answered: We cannot, till all the cattle be gathered together, and we remove the stone from the well's mouth, that we may water the flocks.

Mas eles responderam: "Jamais houve prostituta aqui!" Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei, e as pessoas do lugar me disseram que ali nunca houve prostituta alguma".

And when they all made answer: There was no harlot in this place, he returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover, the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.

Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao faraó. E o faraó lhes perguntou: "Qual é vossa ocupação?" Eles responderam: "Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados".

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Eles responderam: "Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer". "É Deus quem nos dá a capacidade de interpretar os sonhos", disse José. "Vamos, contai-me o que sonhastes".

They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed:

Os filhos de Jacó, por causa do estupro de sua irmã Dina, responderam a Siquém e a seu pai Hamor de maneira maliciosa, nestes termos: Não podemos fazer uma coisa dessas, dando nossa irmã a um incircunciso, o que seria para nós uma afronta.

The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister: We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised; which with us is unlawful and abominable.

Quando os irmãos de José chegaram, prostraram-se diante dele com o rosto em terra. José reconheceu seus irmãos logo que os viu, mas fez de conta que não os conhecia, e lhes perguntou com rispidez: "Donde vindes?" Eles responderam: "De Canaã, para comprar víveres".

And when his brethren had bowed down to him, and he knew them, he spoke as it were to strangers, somewhat roughly, asking them: Whence came you? They answered: From the land of Canaan, to buy necessaries of life.

E eles lhe responderam: Aquele homem nos fez muitas perguntas sobre nós e sobre nossa família. Ele nos perguntou: "Vosso pai ainda vive? Tendes algum outro irmão?" Nós simplesmente respondemos ao que ele nos perguntou. Como poderíamos saber que ele exigiria que levássemos o nosso irmão?

But they answered: The man asked us in order concerning our kindred: if our father lived: if we had a brother: and we answered him regularly, according to what he demanded: could we know that he would say: Bring hither your brother with you?

Eles responderam: Porque vimos claramente que o Senhor está contigo e achamos que deveria haver um juramento entre nós. Queremos fazer aliança contigo. Jura que nunca nos farás mal algum, como nós nunca te molestamos, mas sempre te tratamos bem e te deixamos partir em paz. Pois tu és o abençoado pelo Senhor.

And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant, that thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee; but with peace have sent thee away, increased with the blessing of the Lord.