Translation of "Faze" in English

0.004 sec.

Examples of using "Faze" in a sentence and their english translations:

Eles responderam: Faze, pois, como disseste.

And they said: Do as thou hast spoken.

- Faze teus deveres sozinho.
- Faz teus deveres sozinho.

Do your own work.

Ao faze isso, eu direciono tráfego do Facebook.

By doing this, I'm driving traffic from Facebook.

O que quer que faças, faze-o com prudência e tem em vista o fim.

- Whatever you do, do it wisely, and don't forget about the end.
- Whatever you do, do it wise with your eyes on the prize.
- Whatever you do, do it with foresight, focusing on the result.

Não impeças de fazer o bem aquele que pode fazê-lo; se puderes, faze-o também.

If you are capable of doing good for someone then do not hold back.

De qualquer forma, o negócio é que Bachelet não conseguiu aprovar a reforma, mas na tentativa de faze-lo

Anyhow, the thing is that Bachelet couldn't pass this reform, but in her attempt to do

- Pregue aquilo que você faz e faça aquilo que você prega.
- Prega aquilo que fazes, e faze aquilo que pregas.

Preach what you do, and do what you preach.

Abrão disse a Sarai: "Olha, a escrava é tua. Faze dela o que bem entenderes." E Sarai a maltratou tanto que ela fugiu.

And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her as it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away.

Vendo que não dava filhos a Jacó, Raquel ficou com ciúmes da irmã e disse ao marido: Faze-me ter filhos também, senão eu morro.

And Rachel seeing herself without children, envied her sister, and said to her husband: Give me children, otherwise I shall die.

Sem dúvida, toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai pertence a nós e a nossos filhos. Faze, pois, agora tudo o que Deus te disse.

But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore, do all that God hath commanded thee.

E quando Deus me fez emigrar da casa de meu pai, eu disse a ela: Faze-me o favor de dizer em todos os lugares aonde chegarmos, que és minha irmã.

And after God brought me out of my father's house, I said to her: Thou shalt do me this kindness: In every place, to which we shall come, thou shalt say that I am thy brother.

Novamente Abraão curvou-se diante dos donos daquela terra e assim falou a Efron, para que todos ouvissem: Faze o favor de escutar-me. Eu te pagarei o preço do terreno. Aceita-o, para que eu possa ali sepultar minha mulher.

Abraham bowed down before the people of the land. And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field; take it, and so will I bury my dead in it.

Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: "E esses, quem são?" "São os filhos que Deus me deu aqui no Egito", respondeu José. "Faze-os aproximar-se de mim, para que eu lhes dê a minha bênção", disse Jacó.

Then seeing his sons, he said to him: Who are these? He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me, that I may bless them.

Os dois homens disseram a Ló: Ainda tens alguém aqui? Teus filhos, tuas filhas, todos os teus que estão na cidade, faze-os sair deste lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade.

And they said to Lot: Hast thou here any of thine? son in law, or sons, or daughters, all that are thine bring them out of this city: For we will destroy this place, because their cry is grown loud before the Lord, who hath sent us to destroy them.

Agora, meu filho, ouve-me e faze como te ordeno. Vai ao rebanho e traze-me de lá dois belos cabritos. Com eles farei para teu pai um assado saboroso como ele gosta. Tu o apresentarás a teu pai e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer.

Now therefore, my son, follow my counsel: And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth. Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die.

Mas lembra-te de mim quando as coisas te correrem bem, e faze-me o favor de me recomendar ao faraó, ajudando-me assim a sair desta prisão. A verdade é que fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço.

Only remember me when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharaoh in mind to take me out of this prison: For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.

- Faça o que fizer, faça-o rapidamente.
- O que quer que faças, faze-o rápido.
- Seja o que for, fazei-o rapidamente.
- Tudo o que vocês forem fazer, façam-no rápido.
- Tudo o que o senhor fizer, faça-o prontamente.
- Faça a senhora o que fizer, faça-o prontamente.
- O que quer que os senhores façam, façam-no com presteza.
- Seja o que for, façam-no as senhoras prontamente.

Whatever you do, do it quickly.