Translation of "Prata" in English

0.006 sec.

Examples of using "Prata" in a sentence and their english translations:

- Isso é feito de prata?
- Isso é de prata?

Is that made from silver?

Isso não é prata.

This isn't silver.

Como você compra prata?

How do you buy silver?

Meu irmão poliu a prata.

My brother polished the silver.

Você consegue distinguir prata de estanho?

- Can you distinguish silver from tin?
- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

Eles ganharam a medalha de prata.

They won the silver medal.

Eu tenho muitas moedas de prata.

I have several silver coins.

Ele ganhou uma medalha de prata.

He won a silver medal.

Você sabe diferenciar a prata do estanho?

Can you tell silver and tin apart?

A fala é prata; o silêncio ouro.

- Speech is silver, but silence is golden.
- Speech is silver, silence is gold.

Depois Arica, onde levou 40 barras de prata.

Then Arica, where he seized 40 bars of silver.

O cobre e a prata são dois metais.

Copper and silver are both metals.

Liberdade pesa mais do que prata e ouro.

Freedom weighs more than silver and gold.

Os anões chamavam Mithril de "a verdadeira prata".

Dwarves called Mithril 'the true silver.'

Estou vendo prata, mas não estou vendo ouro.

I see silver, but I don't see gold.

O níquel é um metal prata brilhante duro.

- Nickel is a hard, bright silver metal.
- Nickel is a hard, bright-silver metal.

- Não tenho uma prata.
- Não tenho um peso.

I don't have any money.

Este ano estamos comemorando nossas bodas de prata.

We are celebrating our silver wedding anniversary this year.

A palavra vale prata, o silêncio vale ouro.

Speech is worth silver, silence worth gold.

O ouro é mais pesado do que a prata.

Gold is heavier than silver.

Donna nasceu com uma colher de prata na boca.

Donna was born with a silver spoon in her mouth.

O níquel é um metal duro, brilhante e prata.

Nickel is a hard, bright silver metal.

Eu não quero nem teu ouro nem tua prata.

I don't want your gold or your silver.

A prata é mais barata do que o ouro.

Silver is cheaper than gold.

- A palavra é de prata, e o silêncio é de ouro.
- A palavra é de prata e o silêncio é de ouro.

Speech is silver, silence is gold.

Você sabe qual é a diferença entre prata e estanho?

- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

O cloreto de prata não é completamente solúvel em água.

Silver chloride is not completely water-soluble.

Eu recebi talheres de prata como herança da minha madrinha.

I inherited some silverware from my godmother.

Embora a prata seja preciosa, o ouro é mais precioso.

Although silver is precious, gold is more precious.

Eu tenho um anel de ouro e outro de prata.

I have a gold ring and another that is silver.

Tomou o mais belo vaso de prata que havia na morada.

She took the prettiest silver pitcher which was in the residence.

A palavra é prata, com o ouro se parece o silêncio.

Speech is silver, silence is gold.

Não fareis ídolos de prata nem de ouro para me representarem.

You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold.

- Ele tinha ouvido maravilhosas histórias sobre cidades de ouro com árvores de prata.
- Ele escutou histórias magníficas sobre cidades de ouro com árvores de prata.

He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.

Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.

And he was very rich in possession of gold and silver.

Encontrei três moedas de prata em uma velha caixa de madeira no sótão.

I found three silver coins in an old wooden box in the attic.

- O queijo é ouro de manhã, prata ao meio-dia e chumbo à noite.
- Queijo de manhã é ouro, ao meio-dia é prata e de noite é chumbo.

Cheese is gold in the morning, silver at noon, and lead in the evening.

Os israelitas, obedecendo à recomendação de Moisés, pediram aos egípcios objetos de ouro e de prata, assim como roupas.

And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.

Por cem peças de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.

And he bought that part of the field, in which he pitched his tents, of the children of Hemor, the father of Sichem, for a hundred lambs.

Tirou joias de prata e de ouro, e vestidos, e os deu a Rebeca. Ofereceu também ricos presentes ao irmão e à mãe.

And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca, for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.

Dize, pois, ao povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro.

Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.

O mar, que vemos a dançar ao longo dos golfos claros, tem reflexos de prata ... o mar ... com reflexos que mudam sob a chuva...

The sea that we see dancing there along the clear bays has silver reflections ... the sea ... reflections changing in the rain ...

Era uma vez um comerciante tão rico que poderia ter pavimentado toda a rua onde morava e mais uma alameda com moedas de prata.

There was once a merchant, so rich that he might have paved the whole street where he lived and an alley besides with pieces of silver.

O fogo ardia brilhantemente, e a radiância suave das luzes incandescentes nos lírios de prata captava as bolhas que apareciam e passavam nos nossos vitrais.

The fire burnt brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses.

- Meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. Meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. Meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. Meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. Meu avô, ainda intrigado, foi modelar a fronteira; e o Brasil tomou forma de harpa.
- O meu avô foi buscar prata, mas a prata virou índio. O meu avô foi buscar índio, mas o índio virou ouro. O meu avô foi buscar ouro, mas o ouro virou terra. O meu avô foi buscar terra, mas a terra virou fronteira. O meu avô, ainda intrigado, foi contornar a fronteira; e o Brasil ganhou a forma de uma harpa.

My grandfather went to seek silver, but the silver became Indians. My grandfather went to seek Indians, but the Indians became gold. My grandfather went to seek gold, but the gold became earth. My grandfather went to seek land, but the land became a frontier. My grandfather, still intrigued, went to shape the frontier; and Brazil took the form of a harp.

Abraão concordou com Efron e pesou-lhe o valor por este estipulado diante dos hititas: quatrocentos siclos de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.

And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver, of common current money.

"Então lhe diz que fuja sem demora, / que deixe a pátria; e, como auxílio para a viagem, / descobre onde enterrados há tesouros, / antiga provisão secreta de ouro e prata".

"Then bade her fly the country, and revealed, / to aid her flight, an old and unknown weight / of gold and silver, in the ground concealed."

Até o dinheiro encontrado na boca de nossas sacas te trouxemos de volta da terra de Canaã. Como então iríamos furtar ouro ou prata da casa de teu senhor?

The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Canaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?

A Sara ele disse: Estou dando a teu irmão mil peças de prata, para reparar, diante de todos os teus, a ofensa feita a ti; assim todos saberão que és inocente.

And to Sara he said: Behold I have given thy brother a thousand pieces of silver, this shall serve thee for a covering of thy eyes to all that are with thee, and whithersoever thou shalt go: and remember thou wast taken.

Efron respondeu a Abraão, dizendo: Escuta-me, senhor! Aquele pedaço de terra vale quatrocentos siclos de prata, mas o que significa isso para mim e para ti? Sepulta a tua falecida.

And Ephron answered: My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.

E quando alguns negociantes midianitas passaram por ali, os irmãos de José retiraram-no da cisterna e por vinte peças de prata o venderam aos ismaelitas, que o levaram para o Egito.

And when the Madianite merchants passed by, they drew him out of the pit, and sold him to the Ismaelites, for twenty pieces of silver: and they led him into Egypt.

E ele disse: Eu sou servo de Abraão. O Senhor cumulou meu amo de bênçãos, e ele tornou-se muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.

And he said: I am the servant of Abraham. And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.

Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o proprietário do animal terá de pagar trezentas e sessenta gramas de prata ao dono do escravo ou da escrava, e o boi será morto a pedradas.

If he assault a bondman or bondwoman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.

Nesta cidade amiga e hospitaleira, / sentem-se em casa todos os troianos. / Fidalga recepção foi-nos oferecida / nos amplos pátios do real palácio / e em seu salão central; em taças de ouro / serviu-se farto vinho para os brindes / e, em baixelas de prata, as iguarias.

Nor less kind welcome doth the rest await. / The monarch, mindful of his sire of old, / receives the Teucrians in his courts of state. / They in the hall, the viands piled on gold, / pledging the God of wine, their brimming cups uphold.

A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova. Para o pai, José mandou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para a viagem.

He ordered also to be brought out for every one of them two robes: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, with five robes of the best, sending to his father as much money and raiment; adding besides, ten he-asses, to carry off all the riches of Egypt, and as many she-asses, carrying wheat and bread for the journey.

Farei com que este povo conquiste as boas graças dos egípcios, de modo que, quando partirdes, não será de mãos vazias. Cada mulher pedirá à vizinha e à inquilina objetos de prata e de ouro e vestimentas, que poreis sobre os vossos filhos e sobre as vossas filhas, levando assim as riquezas do Egito.

And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty. But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.

Solo sagrado existe em pleno oceano, / gratíssimo a Netuno Egeu e a Dóris, / mãe das Nereidas; ilha errante fora outrora, / indo entre costa e costa ao sabor da corrente, / até que Apolo, o deus do arco de prata, / por filial devoção prendê-la a Giara / decidisse e à alta Míconos, de modo / que ela habitada enfim pudesse rir dos ventos.

Amid the waves is seen / an island, sacred to the Nereids' queen / and Neptune, lord of the AEgean wave, / which, floating once, Apollo fixed between / high Myconos and Gyarus, and gave / for man's resort, unmoved the blustering winds to brave.

Depois José deu as seguintes instruções ao mordomo: "Enche de mantimento as sacas desses homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca de sua saca. Minha taça, a taça de prata, tu a porás na boca da saca do mais novo, junto com o dinheiro de seu mantimento". E tudo foi feito conforme as ordens de José.

And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack. And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.