Translation of "Largo" in English

0.010 sec.

Examples of using "Largo" in a sentence and their english translations:

O Pacífico é muito largo.

The Pacific is very wide.

Tom deu um sorriso largo.

Tom grinned.

Tom deu um largo bocejo.

- Tom gave a big yawn.
- Tom gave a wide yawn.

O qipao original era largo e folgado.

The original qipao was wide and loose.

Ela teve cuidado ao atravessar o largo.

She was careful crossing the square.

Tom deu um sorriso largo quando viu Maria.

Tom grinned when he saw Mary.

Ela nadou de um lado a outro daquele largo rio.

She swam across the wide river.

Quanto mais largo ia ficando o rio, menos veloz ficava a correnteza.

As the river widened, the current slowed down.

Largo é o portão e extenso é o caminho que leva à destruição.

Wide is the gate and broad is the way that leads to destruction.

Ao largo da costa do Alasca, salmões migram para as suas áreas de postura, a montante.

Off the coast of Alaska, salmon are heading for their spawning grounds upriver.

A primeira filmagem de uma lula gigante foi feita em 2012 ao largo da costa do Japão.

The first footage of a giant squid was captured in 2012 off the coast of Japan.

O português Vasco da Gama descobriu o caminho marítimo de Portugal à Índia, passando ao largo do continente africano.

The Portuguese Vasco da Gama discovered the seaway that leads from Portugal, around the continent of Africa, to India.

Volta a entreter-se dos fantásticos painéis, / o que o faz suspirar amargamente, / largo arroio a correr-lhe pelas faces.

Thus upon the empty show / he feeds his soul, while ever and again / deeply he sighs, and tears run down his cheeks like rain.

Conseguindo descravá-la / dos fortes alicerces, a empurramos: / ela desliza, cai, se despedaça / com tremendo fragor, em largo raio / atingindo as colunas inimigas.

Down it goes / with sudden crash upon the Danaan train, / dealing wide ruin.

Nós a vemos passar roçando o teto / e claramente mergulhar nos bosques do Ida, / de nossa fuga a rota assinalando; / atrás de si deixa brilhante e longa esteira, / e do local da queda, em largo raio, / sobe um quente vapor cheirando a enxofre.

We mark the dazzling meteor in its flight / glide o'er the roof, till, vanished from our eyes, / it hides in Ida's forest, shining bright / and furrowing out a pathway through the skies, / and round us far and wide the sulphurous fumes arise.

"Depois de se evadir dentre os aqueus, / Antenor pôde em segurança penetrar / nas baías da Ilíria e no país / dos liburnos, chegando mesmo além / das fontes do Timavo – nove bocas / nas montanhas, por onde (a rocha a ribombar) / irrompe o rio qual torrente impetuosa / e, largo qual o mar, inunda os campos".

"Safe could Antenor pass th' Illyrian shore / through Danaan hosts, and realms Liburnian gain, / and climb Timavus and her springs explore, / where through nine mouths, with roaring surge, the main / bursts from the sounding rocks and deluges the plain."

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."