Translation of "Irrita" in English

0.158 sec.

Examples of using "Irrita" in a sentence and their english translations:

Isso me irrita.

This annoys me.

Você me irrita!

You piss me off!

Seu comportamento me irrita.

His behaviour annoys me.

A voz dela me irrita.

Her voice set my nerves on edge.

Ele me irrita com perguntas.

He annoys me with questions.

Maria se irrita com facilidade.

Mary loses her temper easily.

- Eu sei o que irrita o Tom.
- Sei o que irrita o Tom.

I know what annoys Tom.

Sua maneira de falar me irrita.

His way of speaking annoys me.

O barulho na cidade me irrita muito.

The noise of city life annoys me greatly.

A maneira como Tom fala me irrita.

The way Tom talks annoys me.

Ele irrita-se com facilidade hoje em dia.

He easily gets angry nowadays.

De vez em quando o Tom se irrita.

Tom seldom gets irritated.

Perdoa sempre aos teus inimigos — nada os irrita tanto.

Always forgive your enemies - nothing annoys them so much.

- Mary perde as estribeiras facilmente.
- Maria se irrita com facilidade.

Mary loses her temper easily.

Tenha cuidado com o que diz, porque ele se irrita facilmente.

Be careful of what you say, for he's easily annoyed.

- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica nervoso.
- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica bravo.
- Ele sempre usa palavras grosseiras quando se irrita.

He uses foul language whenever he gets angry.

- Ele é muito arrebatado e irrita-se muitas vezes pela mínima bagatela; contudo, é muito indulgente, não leva longe sua cólera e absolutamente não é vingativo.
- Ele é muito exaltado e se irrita frequentemente com a menor das ninharias; no entanto, ele é muito indulgente, não fica com raiva por muito tempo e de forma alguma é vingativo.
- Ele é muito estressado e inflama-se frequentemente por pouca coisa; entretanto ele é muito clemente, ele não carrega raiva por muito tempo e ele de fato não é vingativo.

He's very irascible and often gets set off even by the smallest trifle; still, he tends to forgive, doesn't hold a grudge and isn't vengeful at all.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

When an English speaker realises that a foreign person they are speaking to doesn't understand one of their sentences, they repeat it, the same way, but louder, as though the person were deaf. At no point does it come to their mind that their vocabulary might be complicated or that their expression might most probably be ambiguous to a foreigner and that they could reword it in a simpler way. The result is that not only does the person still not understand, but they get irritated at being considered deaf.