Translation of "Farto" in English

0.005 sec.

Examples of using "Farto" in a sentence and their english translations:

Estou farto de estar farto.

I'm sick and tired of being sick and tired.

Estou farto dele.

- I'm fed up with her.
- I'm fed up with him.

Estou farto disso!

- I'm sick of it!
- I'm fed up with it!
- I'm sick of this.

Estou farto disso.

I'm sick of this.

- Estou farto disso.
- Eu estou farto disso.
- Estou farta disso.

I'm sick of this.

- Estou farto de suas queixas.
- Estou farto de tuas queixas.

I am sick to death of your complaints.

Ele estava farto disso.

He was fed up with it.

Estou farto de peixe.

I'm sick of fish.

Estou farto de você.

I'm done with you.

Estou farto de escola.

I'm sick of school.

Estou farto de mentir.

I'm sick of lying.

Estou farto de Tom.

- I'm fed up with Tom.
- I am fed up with Tom.

Estou farto de mentiras.

I'm fed up with lies.

Estou farto de jogar.

I'm tired of playing.

Estou farto de política.

I'm sick of politics.

Estou farto de cantar.

- I am tired of singing.
- I'm tired of singing.

Estou farto de estudar.

I'm done studying.

Estou farto desta chuva.

I'm sick of this rain.

- Estou farto de dar desculpas.
- Eu estou farto de dar desculpas.

I'm done making excuses.

- Estou farto de vossas queixas.
- Estou farto das reclamações de vocês.

I'm tired of your complaints.

- Estou farto deles.
- Estou farto delas.
- Estou farta delas.
- Estou farta deles.

I'm fed up with them.

Estou realmente farto de inverno.

I am really fed up with winter.

Estou farto de suas histórias!

I'm fed up with your stories!

Estou farto de todos eles.

I am sick of them all.

Estou farto de te ouvir.

I'm fed up with listening to you.

Estou farto de comer queijo.

I'm sick of eating cheese.

Estou farto de comer ervilhas.

I'm sick of eating peas.

Estou farto de comer melancia.

I'm sick of eating watermelon.

Estou farto de comer bananas.

I'm tired of eating bananas.

Estou farto de comer feijão.

I'm sick of eating beans.

Ele estava farto de seu trabalho.

He was sick of his job.

Meu filho está farto de hambúrgueres.

My son is tired of hamburgers.

Estou farto dos seus sermões constantes.

I'm fed up with him always preaching to me.

Estou farto de suas constantes queixas.

I'm fed up with your constant complaining.

Estou farto das desculpas de Tom.

I'm sick of Tom's excuses.

Estou farto desse tipo de coisa.

I'm sick of that kind of stuff.

Estou farto de escutar as suas queixas.

I'm sick of listening to her complaints.

Estou farto de todas as mentiras deles.

I'm fed up with all their lies.

Estou farto de beber sumo de maçã.

I'm sick of drinking apple juice.

Estou farto de comer bolos de bacalhau.

I'm sick of eating codfish cakes.

- Estou cansado de escrever.
- Estou farto de escrever.

I'm tired of writing.

- Estou farto de tudo.
- Estou cansado de tudo.

- I'm fed up with everything.
- I'm sick of everything.

- Estou farto de sair.
- Estou cansado de sair.

I'm sick of going out.

- Estou farto de hospitais.
- Estou farta de hospitais.

I'm sick of hospitals.

- Estou cansado de discutir.
- Estou farto de tanta discussão.

I'm tired of arguing.

- Eu estou cansado das suas reclamações.
- Estou cansado das suas reclamações.
- Eu estou farto de suas reclamações.
- Estou farto de suas reclamações.

I'm sick of your complaints.

- Estou farto de suas desculpas!
- Estou farta de suas desculpas!

- I'm sick of your excuses!
- I'm sick of your excuses.

- Estou farto de comer peixe.
- Estou farta de comer peixe.

I'm sick of eating fish.

- Estou farto de comer salsichas.
- Estou farta de comer salsichas.

I'm sick of eating sausages.

- Estou farto de comer feijão.
- Estou farta de comer feijão.

I'm sick of eating beans.

- Estou farto de ficar aqui.
- Estou farta de ficar aqui.

I'm sick of being here.

- Estou farto de suas desculpas, Tom.
- Estou farta de suas desculpas, Tom.

I'm sick of your excuses, Tom.

- Estou doente do frio.
- Estou adoentado do frio.
- Estou farto do frio.

I'm sick of the cold.

- Estou farto de suas desculpas!
- Estou farta de suas desculpas!
- Eu estou farto de suas desculpas!
- Eu estou cansado de suas desculpas!
- Estou cansado de suas desculpas!

- I'm sick of your excuses!
- I'm sick of your excuses.

Estou farto disso. Tudo o que eu fiz hoje foi lidar com reclamações.

I've had it. All I've done today is handle complaints.

- Eu estou cansado de estudar.
- Eu estou cansada de estudar.
- Estou farto de estudar.

I'm tired of studying.

- Tom disse que estava cansado de esperar.
- Tom disse que estava farto de esperar.

- Tom said he was tired of waiting.
- Tom said that he was tired of waiting.

Tomara que eu encontre uma praia mais calma este ano. Já estou farto de praias lotadas.

I hope to find a quiet beach this year; I'm already tired of crowded beaches.

- Você não está farto de comer aqui?
- Você não está cansado de comer aqui?
- Você não está cansada de comer aqui?

Aren't you sick of eating here?

- Estou cansado das suas palavras-cruzadas.
- Estou farto das suas palavras-cruzadas.
- Eu estou de saco cheio das suas palavras-cruzadas.

I'm sick of your crossword puzzles.

Nesta cidade amiga e hospitaleira, / sentem-se em casa todos os troianos. / Fidalga recepção foi-nos oferecida / nos amplos pátios do real palácio / e em seu salão central; em taças de ouro / serviu-se farto vinho para os brindes / e, em baixelas de prata, as iguarias.

Nor less kind welcome doth the rest await. / The monarch, mindful of his sire of old, / receives the Teucrians in his courts of state. / They in the hall, the viands piled on gold, / pledging the God of wine, their brimming cups uphold.

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"