Translation of "Caíram" in English

0.004 sec.

Examples of using "Caíram" in a sentence and their english translations:

- Eles não caíram.
- Elas não caíram.

- They did not fall.
- They haven't fallen.

Os preços caíram.

- The prices have gone down.
- Prices have gone down.
- The cost of living has gone down.

As folhas caíram.

The leaves fell.

Muitas árvores caíram.

Many trees fell down.

Caíram escada abaixo.

They fell down the stairs.

Todos caíram na gargalhada.

Everyone burst into laughter.

Eles caíram na risada.

They broke into laughter.

Todas as folhas caíram.

The leaves have all fallen.

Desculpe, meus hashis caíram.

- Excuse me, I dropped my chopsticks.
- Excuse me, I dropped a chopstick.

As folhas caíram das árvores.

The leaves fell from the trees.

Seus óculos caíram no chão.

Your glasses fell on the floor.

Várias maçãs caíram da árvore.

Several apples fell from the tree.

Caíram e quebraram as pernas.

They fell and broke their legs.

As folhas das árvores caíram.

The tree's leaves have all fallen.

Os livros caíram da prateleira.

The books have fallen from the shelf.

Duas bombas caíram sobre a cidade.

Two bombs fell on the city.

As vendas caíram nos últimos dias.

Sales have decreased these days.

E os medos caíram, ele teve um ataque cardíaco

and fears fell, he had a heart attack

- Os preços caíram subitamente.
- Os preços diminuíram de repente.

Prices dropped suddenly.

Em que todas as bolsas de valores do mundo caíram,

when the stock markets crashed worldwide,

Algumas peças quebrando da superfície de Marte caíram na terra

Some pieces breaking off from the surface of Mars fell to the earth

Bem, investimentos caíram para 30% desde que Bachelet voltou para La Moneda.

Well, investment has fallen by 30% since Bachelet came back to La Moneda.

Para piorar os jovens não conseguem encontrar empregos e ambos, investimentos e exportações caíram.

Further the youth can't find jobs and both investment and exports have fallen.

Doenças infecciosas como as que vimos na África caíram por causa de uma infraestrutura de saúde melhor.

diseases like the ones we saw in Africa, dropped dramatically due to better health infrastructure.

- Você já caiu num poço?
- Você já caiu dentro de um poço?
- Vocês já caíram num poço?
- Já caiu dentro de um poço?

Have you ever fallen into a well?

- O homem e o seu cavalo que caíram do rochedo logo foram resgatados.
- Foi logo resgatado o homem que caiu do penhasco com seu cavalo.

The man and his horse that fell off the cliff were soon rescued.

O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram paralisados como se fossem pedras, até que tivesse passado o teu povo, este povo que livraste da escravidão.

Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become immoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.