Translation of "Das" in Hungarian

0.020 sec.

Examples of using "Das" in a sentence and their hungarian translations:

- Feliz dia das mães!
- Feliz Dia das Mães!

- Boldog anyák napját!
- Sok boldogságot anyák napja alkalmából!

Preciso das chaves.

Szükségem van a kulcsokra.

- Uma das respostas está correta.
- Uma das respostas é correta.
- Uma das respostas está certa.

Az egyik válasz helyes.

- É Dia das Mães hoje.
- Hoje é Dia das Mães.

Ma van Anyák Napja.

Você precisa das chaves?

Szükséged van a kulcsokra?

- Eu perdi o voo das duas.
- Perdi o voo das duas.

Lekéstem a két órakor induló repülőgépet.

- O garoto fez piada das meninas.
- Os meninos zombaram das meninas.

A fiúk nevetségessé tették a lányokat.

Não conheci nenhuma das minhas avós, para não falar das bisavós.

Egyik nagyanyámat sem ismertem; nem beszélve a dédmamáimról.

Mentes das quais não compartilho.

olyan lélekben, amibe én bele sem tartozom.

Alguns peixes escapam das redes.

A halak egy része kiszökik a hálóból.

Numa das áreas mais pobres.

az egyik legszegényebb környéken.

As folhas caíram das árvores.

A levelek lehullottak a fákról.

Eu sempre gostei das montanhas.

Én mindig szerettem a hegyeket.

A maioria das pessoas concorda.

- A legtöbb ember egyetért.
- A legtöbben egyetértenek.

Metade das maçãs está podre.

Az almák fele meg van rohadva.

Nenhuma das duas é bonita.

Egyik sem szép.

A maioria das plantas morreu.

A legtöbb növény elpusztult.

Uma das respostas está correta.

Egy a válaszok közül helyes.

Tom estava ciente das dificuldades.

Tom ismerte a nehézségeket.

Está provado que um terço das caçadas das chitas ocorre após o anoitecer.

Most bebizonyosodott, hogy a gepárdok minden harmadik áldozatukat sötétben ejtik el.

- Não conheço nenhuma das duas garotas.
- Eu não conheço nenhuma das duas garotas.

Egyiket sem ismerem a két lány közül.

- O avião voava acima das nuvens.
- O avião estava voando acima das nuvens.

A felhők fölött szállt a repülőgép.

- Eu sempre esqueço o nome das pessoas.
- Esqueço-me sempre do nome das pessoas.
- Sempre me esqueço o nome das pessoas.

- Folyton elfelejtem a neveket.
- Mindig elfelejtem az emberek neveit.

- Suas queixas estão me cansando.
- Estou ficando cansado com as suas reclamações.
- Estou me cansando das queixas do senhor.
- Estou ficando cansado das reclamações da senhora.
- Estou me cansando das queixas dos senhores.
- Estou ficando cansado das reclamações das senhoras.

- Kezdek belefáradni a panaszáradatodba.
- Kezdek besokallni a nyavajgásaidtól.
- Kezd elegem lenni a sirámaidból.
- Kezdem megúnni a jajgatásaidat.
- Lassan a könyökömön jönnek ki már a panaszaid!

A maioria das pessoas vomitam informação

Az emberek zöme annyi adatot zúdít a hallgatóságra,

Uma das crias ficou para trás.

Egy kölyök lemaradt.

... das noites mais mágicas da Terra.

a Föld legvarázslatosabb éjjeli színjátékai.

Uma fêmea é afastada das outras.

Egy nőstény elszakad a többiektől,

Deixei cair uma das minhas lentes

Leejtettem egy objektívet,

Está faltando uma das minhas bolsas.

- Az egyik táskám hiányzik.
- Nincs meg az egyik táskám.

Temos de começar antes das cinco.

Öt előtt el kell kezdenünk.

Vamos pegar o trem das 4h10.

A 4:10-es vonatra szálljunk fel.

Ela pareceu assustada diante das noticias.

A hírek hallatán rémültnek tűnt.

Não conheço nenhuma das duas irmãs.

A két nővér egyikét sem ismerem.

Até os macacos caem das árvores.

Még a majmok is leesnek a fáról.

A lua está atrás das nuvens.

- A hold a felhők mögött van.
- A holdat a felhők takarják el.

Ninguém pode alegar ignorância das leis.

- A törvény nemtudása nem mentesít a büntetés alól.
- A törvény nemtudása senkit sem igazol.

Ele é o centro das atenções.

Ő áll a figyelem középpontjában.

A maioria das crianças adora sorvete.

A legtöbb gyerek odavan a fagylaltért.

Nós estamos voando acima das nuvens.

A felhők fölött repülünk.

Não estás a passar das marcas?

Nem gondolod, hogy ezzel átléped a határt?

Às vezes nos esquecemos das coisas.

Néha elfelejtünk dolgokat.

A sua namorada gostou das flores?

Tetszettek a virágok a barátnődnek?

Perdeu-se na neblina das lembranças.

Emlékei belevesztek a ködbe.

A rainha das bruxas está morta.

A boszorkányok királynője halott.

Esta é a cor das framboesas.

Ez a málna színe.

Qual é a maior das cidades brasileiras? - A maior das cidades brasileiras é São Paulo.

- Melyik a legnagyobb brazil város? - Brazília legnagyobb városa São Paulo.

- Eu acho que a maioria das pessoas concordaria.
- Acho que a maioria das pessoas concordaria.

Úgy vélem, a legtöbb ember egyetértene.

Porque a força das mulheres latinas é admirável. Porque a força das mulheres latinas é admirável.

Mert a latin nők ereje csodálatra méltó. Mert a latin nők ereje csodálatra méltó.

Em todas as culturas, 41% das pessoas

Az emberek 41%-a, kultúrától függetlenül

Algumas das quais ainda não foram inventadas,

némelyikük még föl sincs találva,

Às vezes, chamam-lhe "tubarão das dunas".

Néha „a dűnék cápájának” is nevezik.

Para regressarem das sombras para a luz.

Itt előbújhatnak a homályból és nappal is mutatkozhatnak.

Mais de 40 000 flamingos das Caraíbas.

Több mint 40 000 karibi flamingó.

Levarão uma pequena parte das fortunas deles.

Szereznek egy keveset a vagyonból.

No outono, as folhas caem das árvores.

Ősszel lehullanak a levelek a fákról.

Nosso avião estava voando acima das nuvens.

A repülőnk a felhők felett repült.

A águia é a rainha das aves.

- A sas a madarak királya.
- A sas a levegő ura.

A maioria das pessoas pensa que sim.

A legtöbb ember így gondolja.

O sol foi para atrás das nuvens.

A nap elbújt a felhők mögé.

Estou tentando decorar os nomes das constelações.

- Próbálom megtanulni a csillagjegyek nevét.
- Megpróbálom bemagolni a csillagképek nevét.

Os direitos das mulheres são direitos humanos.

A nők jogai emberi jogok.

Nossa era é a era das máquinas.

A mi korunk a gépkorszak.

O filho duvidou das palavras da mãe.

A fiú kételkedett az anyja szavában.

A globalização destrói a diversidade das línguas.

A globalizáció sújtja a nyelvi sokszínűséget.

Nenhuma das flores é feita de plástico.

Egyik virág sem készült műanyagból.

Essa é uma das perguntas mais frequentes.

Ez az egyik leggyakoribb kérdés.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Ne ártsd magad a más mesterségébe.

Minha esposa canta no coro das senhoras.

Feleségem a női kórusban énekel.

A estação das chuvas começa em junho.

Az esős évszak júniusban kezdődik.

Ela sempre foi diferente das outras crianças.

Ő mindig más volt, mint a többi gyerek.

Aquela cantora é o centro das atenções.

Az az énekes áll a figyelem középpontjában.

Vejam também o outro lado das coisas.

Nézd meg a dolgok másik oldalát is.

A maioria das pessoas gosta de frango.

Az emberek többsége szereti a csirkehúst.

A chuva bate nos vidros das janelas.

- Az eső zörög az ablakon.
- Az eső kopog az ablakon.
- Az eső kopogtatja az ablaküveget.
- Az eső kopog az ablaküvegen.

A amizade é a conexão das almas.

A barátság a lelkek kapcsolata.

Deve-se mudar a ordem das palavras.

A szavak sorrendjét meg kell változtatni.

A ordem das palavras necessita ser mudada.

A szavak sorrendjét meg kell változtatni.

A maioria das escolas estão fechadas hoje.

A legtöbb iskola zárva van ma.

Tom raramente ri das piadas de Maria.

Tom ritkán nevetett Mary viccein.

A história é um ramo das humanidades.

A történelem a humántudományok egyik szakága.

Essa é uma das minhas palavras favoritas.

Az az egyik kedvenc szavam.

Metade das bananas na cesta estava podre.

A banánok fele megromlott a kosárban.

Livra-nos, Senhor, das flechas dos húngaros.

A magyarok nyilaitól ments meg, Uram, minket!

Eu queria ser o centro das atenções.

A figyelem középpontjában szerettem volna lenni.

- Eu não gosto de suas piadas.
- Eu não gosto das suas piadas.
- Não gosto das piadas dele.

Nem szeretem a vicceit.

- Esse é um dos meus.
- Essa é uma das minhas.
- É uma das minhas.
- É um dos meus.

Ez az enyémek közül az egyik.

- A maioria das pessoas não bebe água o suficiente.
- A maioria das pessoas não bebe água o bastante.

A legtöbb ember nem iszik elég vizet.

E criar um rio dentro das montanhas Rochosas

folyót kell csinálni a Sziklás-hegységben,

O sucesso noturno das chitas depende da Lua.

A gepárd éjszakai vadászsikere a Holdtól függ.

No Ártico, na região das ilhas de Svalbard...

Az északi Jeges-tengerben fekvő Spitzbergák körül

Ser uma das últimas a sair do ninho...

Az utolsók között kikelni

O Dia das Bruxas em Anchorage, no Alasca.

Halloween az alaszkai Anchorage-ban.

Com navalhas, esculpiam suásticas nas coxas das raparigas.

Pengével horogkeresztet rajzoltak a lányok combjaira.

Na maioria das vezes, esguicha, rasteja ou nada.

Legtöbbször magát kilövellve úszik, mászik vagy úszkál.