Translation of "Somente" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Somente" in a sentence and their arabic translations:

Somente algumas pessoas me entenderam.

- فهمني القليل.
- كل من فهمني هم حفنة من الناس.

Querem falar com Tom somente.

يريدون محادثة توم فقط.

Somente uma pessoa sobreviveu ao acidente.

نجا من الحادثة شخص واحد.

- Só para adultos.
- Somente para adultos.

للكبار فقط.

somente pessoas de pesquisa científica podem ir

فقط الناس الذين يستطيعون البحث العلمي يمكنهم الذهاب

Passam somente 25% da palestra falando sobre fatos

يقضون فقط 25% من محادثاتهم في سرد الحقائق

De vinte alunos, somente um leu o livro.

من عشرين طالب, واحد فقط قرأ الكتاب.

Eles não estão mais tentando resolver o conflito, somente gereciá-lo.

إنهم لا يحاولون حقاً حل النزاع بعد ذلك ، فقط قم بإدارته.

Mas em 17 de fevereiro, somente um deles voltou para Hong Kong.

لكن في 17 فبراير عاد واحد منهم فقط إلى هونغ كونغ.

- Eu só posso esperar.
- Só me resta esperar.
- Eu somente posso esperar.

- كل ما أستطيع فعله هو الإنتظار.
- لا يسعني إلا الإنتظار.
- لا يمكنني إلا الإنتظار فحسب.

E a gripe é uma doença que pode matar 60.000 pessoas por ano somente nos EUA.

وهذا مرض (أي الإنفلونزا) بمقدوره قتل 60 ألف شخص في السنة في الولايات المتحدة لوحدها

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.