Translation of "Same" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Same" in a sentence and their russian translations:

Standardy same przechodzą stąd - dotąd.

Твоя внутренняя планка взлетает отсюда сюда, сама.

żeby osiągnąć te same rezultaty?

и достигает таких же результатов?

Będą musiały radzić sobie same.

Им придется бороться самим за себя.

I stwierdzono, że są takie same,

и пришли к выводу, что они совпадают.

Wszystkie walczyły o te same zasoby.

и все они конкурировали за одни и те же ресурсы.

W przyszłości auta będą same jeździły.

В будущем машины будут ездить сами.

Te obrazki ukazują dokładnie te same pojęcia.

Эти рисунки отражают те же самые идеи.

Te same ograniczenia, którym zaprzeczałam całe życie,

Те самые ограничения, которые я отрицала всю свою жизнь,

Te miasta mają takie same zasady ruchu.

У этих городов общие правила дорожного движения.

- Czy jesteśmy sami?
- Jesteśmy same?
- Jesteśmy sami?

Мы одни?

Zawsze mówi same złe rzeczy o swojej żonie.

Он всегда плохо говорит про свою жену.

Nie ważne jak to zrobisz, wyniki będą te same.

Как бы вы это ни делали, результат будет тот же.

Te koszule są takie same. Są tego samego rozmiaru.

Эти рубашки одинаковые. Они одного размера.

Wszystkie dzieci były już zmęczone i poszły spać same.

Дети очень устали и легли спать самостоятельно.

Nie chcę, żeby Tom popełnił te same błędy, co ja.

- Я не хочу, чтобы Том повторял мои ошибки.
- Я не хочу, чтобы Том совершал те же ошибки, что и я.

Konieczne jest, by każde dziecko miało te same możliwości wykształcenia.

Очень важно, чтобы все дети имели равный доступ к образованию.

- Byłeś tu sam?
- Byłaś tu sama?
- Byliście tu sami?
- Byłyście tu same?

- Ты был здесь один?
- Вы здесь одни были?
- Вы были здесь один?
- Вы были здесь одна?
- Ты была здесь одна?

W sercu człowieka kryją się dwa sprzeczne ze sobą uczucia. Oczywiście nie ma osoby, która nie współczułaby bliźniemu w nieszczęściu. Jeśli jednak jest ona w stanie położyć kres jego niedoli, czuje się, jakby czegoś jej brakowało. Trochę hiperbolizując, można powiedzieć, że nachodzi ją ochota, by wpędzić tego człowieka ponownie w te same kłopoty. Co prawda nie jest tego świadoma, jednak ostatecznie zaczyna czuć do niego pewną wrogość.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.