Translation of "Chwilę" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Chwilę" in a sentence and their portuguese translations:

Zaczekaj chwilę.

Um momento...

Masz chwilę?

Você tem um segundo?

Zostań na chwilę.

Fique um pouco.

Ej, zaczekaj chwilę.

Ei, espere um segundo.

Proszę zaczekać chwilę.

- Por favor espere um pouco.
- Façam o favor de aguardar um instante.

Hej, poczekaj chwilę.

Ei, espere um minuto.

Wyszedłem na chwilę.

Eu saí por um instante.

Musisz chwilę odpocząć.

Você precisa descansar por enquanto.

Zostaniesz tu na chwilę?

Você pode ficar aqui por um tempo?

Przyjrzymy się im za chwilę.

Nós iremos ver isso em alguns momentos.

Pozwól nam być samym przez chwilę.

Dê-nos um momento a sós.

Jeśli masz wolną chwilę, wpadnij do mnie.

Se estiver livre, venha me ver.

Jak zawsze, uczyłem się na ostatnią chwilę.

Dessa vez, assim como sempre, eu deixei pra estudar no último minuto.

Staruszek zatrzymał się na chwilę, by odpocząć.

O idoso parou um momento para descansar.

Odwiedźmy go na chwilę w jego domu.

- Passemos em sua casa.
- Vamos passar na casa dele.

Proszę, poczekaj jeszcze chwilę. Nie rozłączaj się!

Faça o favor de esperar um momento e não desligue.

Ani przez chwilę nie sądziłem, że wygram.

Em nenhum momento eu imaginei que eu ganharia.

Zostało jeszcze kilka godzin czekania na właściwą chwilę.

Ainda faltam algumas horas para que as condições sejam perfeitas.

Chwilę zajmuje domyślenie się, co tu się wyrabia.

Demora uns segundos a perceber o que se passa ali.

Zajęło mi chwilę, zanim zrozumiałem, co próbowała powiedzieć.

- Precisei de um pouco de tempo para entender o que ela tentava me dizer.
- Eu precisei de um tempo para entender o que ela tentava me dizer.
- Eu precisei de um tempo para entender o que ela estava tentando dizer.

Mamy tu wizualizacje i monolog wewnętrzny, o czym za chwilę.

Imaginar e conversar consigo mesmo são partes disso e nós falaremos sobre isso em um momento.

Na chwilę przed hibernacją te niedźwiedzie czarne ruszają do centrum.

Pouco antes de hibernarem, estes ursos-negros vão à Baixa.

- Chciałbym chwilę z tobą porozmawiać.
- Chciałbym zamienić z tobą dwa słowa.

Eu só quero falar com você por um instante.

- Zaraz do ciebie dołączę.
- Zaraz się panią zajmę.
- Zaraz do was przyjdę.
- Dołączę do was za minutę.
- Za chwilę się państwem zajmę.

- Eu vou estar contigo em um minuto.
- Eu vou estar com você em um minuto.
- Eu vou estar com vocês em um minuto.