Translation of "Powodu" in Japanese

0.021 sec.

Examples of using "Powodu" in a sentence and their japanese translations:

Bez powodu, bez powodu.

理由がない、理由がない。

Z powodu utraty wzroku.

夜空を満喫できずにいました

Z jakiego powodu płakałeś?

どういう理由で泣いたの?

Zwariowała z powodu szoku.

彼女はショックで気が狂った。

Obraził mnie bez powodu.

彼は理由もなく私を侮辱した。

Zmarł z powodu obrażeń.

彼は怪我がもとで死んだ。

Ona nie ma powodu.

- 彼女は間違っている。
- 彼女のいうことは間違っている。

Nikt nie zna powodu.

- 理由は誰も分からない。
- 理由は誰にも分からない。

Nie mogę zrozumieć powodu.

理由がわかりかねます。

Nie mam powodu przepraszać.

私があやまる理由はない。

Bez powodu czułem smutek.

私は訳もなく悲しくなった。

- Mecz odwołano z powodu ulewy.
- Mecz został odwołany z powodu deszczu.

試合は雨で中止になりました。

Rozdzielają się z powodu zamieszania.

‎混乱の中で群れが乱れた

Z tego powodu muszę zaznaczyć,

そこで こう言わざるを得ません

Zaczynałem chorować z powodu presji.

‎仕事の重圧に押し潰された

Była nieobecna z powodu choroby.

病気のため彼女は欠席していた。

Zrezygnowała z powodu złego zdrowia.

彼女は病気を理由に辞職した。

Jest nieobecna z powodu choroby.

彼女は病気で休んでいる。

Została zwolniona z powodu opieszałości.

彼女は怠慢という理由で解雇された。

Została wypuszczona z powodu niepoczytalności.

彼女は正気でないという理由で釈放された。

Z powodu ambicji pracował ciężko.

彼は野心があるために熱心に働いた。

Spóźnił się z powodu śniegu.

彼は雪のため遅れた。

Odczuł ulgę z tego powodu.

彼はその事実でホッとした。

Z jakiegoś powodu jest nielubiany.

彼はどういうわけか人気がない。

Z powodu choroby rzucił naukę.

病気のために彼は学業をあきらめた。

Spóźniliśmy się z powodu burzy.

私たちは嵐のために遅れた。

Nie ma powodu do pośpiechu.

- 急ぐ必要はありません。
- 急がなくてもいいよ。
- 何も急ぐ事はないよ。

Z powodu deszczu piknik odłożono.

雨のためにピクニックは延期された。

On mnie obraził bez powodu.

彼は理由もなしに私を侮辱した。

Z tego powodu tutaj przyszedłem.

こういうわけで私はここへ来ました。

Nie ma powodu, bym przepraszał.

私があやまる理由はない。

Nie pojechałem z powodu ulewy.

大雨のため行けなかった。

- Lot został odwołany z powodu gęstej mgły.
- Odwołano lot z powodu gęstej mgły.

- 濃い霧のために飛行機は欠航した。
- その飛行機は濃霧のために欠航になった。

- Szkoła została odwołana z powodu tajfunu.
- Z powodu tajfunu odwołano lekcje w szkole.

台風のために休校になった。

Nie bez powodu "konflikt" oznacza "nieprzyjemności".

意見の不一致が不愉快なのには 理由があります

Mecz był opóźniony z powodu śniegu.

雪の為に競技の開始が遅れた。

Z powodu deszczu odłożono zawody sportowe.

雨のために運動会は延期になった。

Z powodu brzydkiej pogody nie pojechałem.

悪天候のために、私は行きませんでした。

Autobus spóźnił się z powodu korków.

バスは交通渋滞のために遅れた。

Nie rób zamieszania z powodu drobnostek.

つまらないことで騒ぎ立てるな。

Pociąg się spóźnił z powodu śnieżycy.

- 電車は雪のために遅れた。
- その電車は雪のために遅れた。

Gra została przełożona z powodu deszczu.

その試合は雨のために延期された。

Pociąg spóźnił się z powodu wypadku.

列車は事故のため遅れた。

Pociąg zatrzymał się z powodu burzy.

嵐のため列車は止まった。

Z powodu choroby musiał przełożyć zebranie.

病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。

Nie mogła przyjść z powodu choroby.

- 彼女は病気のために来ることが出来なかった。
- 彼女は病気だったので、来られなくなった。

Była oburzona z powodu złego traktowania.

彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。

Powiedz, z jakiego powodu się wkurzyła.

彼女の怒ったわけを言ってください。

Nie mógł pracować z powodu choroby.

彼は病気のために働けなかった。

Nie mógł przyjść z powodu choroby.

彼は病気で来られなくなった。

Odrzucił moją prośbę bez uzasadnionego powodu.

彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。

Zginął z powodu brawury za kierownicą.

彼の死の原因は無謀運転だった。

Droga była zamknięta z powodu powodzi.

道路は洪水のために通行禁止となった。

Tama pękła z powodu silnego deszczu.

大雨のためにダムが決壊した。

Piknik został odwołany z powodu deszczu.

ピクニックは雨のために中止になった。

Raczej nie ma powodu do pośpiechu.

急ぐ必要はなさそうだ。

Wojna wybuchła z powodu błędnej polityki.

戦争は誤った政策から起こった。

Mecz baseballa odwołano z powodu deszczu.

その野球の試合は雨のために中止になりました。

Nie możemy spać z powodu hałasu.

うるさくて眠れないんです。

Byliśmy spóźnieni z powodu dużego korku.

交通渋滞に巻き込まれて遅れた。

Wypadek zaistniał z powodu błędu kierowcy.

事故は運転手の側の過ちから起こった。

Jestem naprawdę niezadowolony z tego powodu.

私は非常に不愉快だ。

Przykro mi z powodu jego błędu.

私は彼の間違いを気の毒に思う。

Spóźniłem się z powodu spóźnienia pociągu.

私は電車が遅れたので遅刻した。

Nie mogłem przyjść z powodu ulewy.

私はひどい雨のために来ることができなかった。

Mój przyjaciel zmarł z powodu ran.

私の友達は怪我が元で死んだ。

Moje kondolencje z powodu śmierci ojca.

お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。

Z powodu deszczu zostaliśmy w domu.

雨が降ったので私達は家にいた。

Przykro nam z powodu jego błędu.

我々は彼の間違いを気の毒に思う。

Pociąg spóźnił się z powodu śnieżycy.

汽車は大雪が降ったために遅れた。

Z powodu deszczu musieliśmy odwołać mecz.

雨のために私たちはその試合を中止しなければならなかった。

Z powodu strasznego deficytu zamknęli sklep.

ひどい赤字だったので彼らは店をたたんだ。

- Ale dlaczego?
- Ale z jakiego powodu?

- しかしなぜ。
- でもなんで?

Z powodu śniegu nie mogliśmy wyjść.

- 雪のため、外に出られなかった。
- 雪で私たちは外出できなかった。

Nie mogłem przyjść z powodu deszczu.

雨のために来られませんでした。

- Nie ma powodu, abym porzucał mój plan.
- Nie ma żadnego powodu, żebym rezygnował ze swojego planu.

私が計画を断念しなければならない理由はない。

90% z nich umrze z powodu przerzutów.

その内 90%の人達が転移の為に がんで亡くなっています

Spóźniliśmy się na samolot z powodu korków.

渋滞のため私達は飛行機に乗り遅れた。

Wycieczka została odwołana z powodu silnej burzy.

ひどい嵐のために旅行は取りやめになった。

Byłem bardzo szczęśliwy z powodu tej wiadomości.

その知らせを聞いて私はたいへん幸せでした。

Przykro mi było z powodu tego błędu.

そのミスをしたことをすまないと思った。

Z jakiegoś powodu mikrofon wcześniej nie działał.

さっきなぜかマイクが入らなかった。

Bardzo mi przykro z powodu twojego rozwodu.

離婚されたと聞き残念に思います。

Mój głos jest zachrypnięty z powodu przeziębienia.

風邪を引いて声がかれてしまった。

Była nieobecna w szkole z powodu choroby.

彼女は病気のために学校を休んだ。

Wszyscy wyrazili żal z powodu jej śmierci.

彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。

Ich wyjazd został odłożony z powodu deszczu.

彼らの旅行は雨のために延期された。

Z powodu przeziębienia jest pod opieką lekarza.

彼は風邪で医者にかかっている。

Nie mógł wziąć udziału z powodu choroby.

彼は病気のために参加できなかった。

Z powodu choroby nie wychodzi z domu.

彼は病気で家に引きこもっている。

Z mojego powodu wpadł w wiele kłopotów.

彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。