Translation of "Zrobienia" in French

0.006 sec.

Examples of using "Zrobienia" in a sentence and their french translations:

- Jest jeszcze dużo do zrobienia!
- Jest jeszcze wiele do zrobienia.

Il y a encore beaucoup à faire.

Mamy najwięcej do zrobienia.

C'est à nous d'agir.

Mam dużo do zrobienia.

J'ai beaucoup de choses à faire.

Jest wiele do zrobienia.

Il y a du travail.

Mam dużo rzeczy do zrobienia.

- J'ai beaucoup de choses à faire.
- J'ai de nombreuses choses à faire.

Nie mam niczego do zrobienia.

Je n'ai rien à faire.

Jest zbyt wiele do zrobienia.

Il y a trop de choses à faire !

Masz dzisiaj coś do zrobienia?

- As-tu quelque chose à faire aujourd'hui ?
- Tu as quelque chose de prévu, aujourd'hui?

Mam dziś wiele do zrobienia.

Aujourd'hui, j'ai beaucoup à faire.

On ma coś do zrobienia.

Il a de quoi faire.

Mam zawsze dużo do zrobienia.

J'ai toujours beaucoup à faire.

Daj mi coś do zrobienia.

Donnez-moi quelque chose à faire.

I wiele jeszcze było do zrobienia.

car il y avait encore du chemin à parcourir.

Do zrobienia omleta musisz rozbić jajko.

On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.

Jest za dużo rzeczy do zrobienia!

Il y a trop de choses à faire !

Dziś mam dużo rzeczy do zrobienia.

J'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui.

Dziś popołudniu mam wiele do zrobienia.

J'ai beaucoup de choses à faire cet après-midi.

Mam teraz wiele rzeczy do zrobienia.

J'ai beaucoup de choses à faire maintenant.

Teraz potrzebuję jakiegoś izolatora do zrobienia łóżka.

Il me faut juste un peu d'isolant pour me faire un lit.

A przecież było zadanie domowe do zrobienia.

Mais il y avait pourtant un devoir à rendre.

Mam dużo pracy do zrobienia na jutro.

J'ai beaucoup de travail à faire demain.

Nie mam do zrobienia już nic ponadto.

Je n'ai rien d'autre à faire.

Mają coś do zrobienia w związku ze skandalem.

Ils ont un lien avec le scandale.

- Nie zmusisz mnie do zrobienia czegoś, czego nie chcę zrobić.
- Nie dam się zmusić do zrobienia niczego wbrew mojej woli.

Pas question d'être poussé à faire quelque chose que je ne veux pas faire.

Nie możesz się doczekać wstania rano, bo jest tyle do zrobienia,

J'avais hâte de me lever le matin, car il y avait tant à faire

Mogę już skreślić ten punkt z mojej listy rzeczy do zrobienia przed śmiercią.

- Eh bien, je peux le rayer de ma liste de choses à faire avant de mourir.
- Bon, je peux rayer ça de ma liste des bonnes résolutions.

Nie możesz od kogoś wymagać czegoś, co jest dla niego niemożliwe do zrobienia.

On ne peut exiger de quiconque ce qu'il lui est impossible de faire.

Szansa zrobienia tego, co się chce, dodatkowo tak ogromną pracą, jak to możliwe, jest ukrytą chęcią prawie każdego.

Une occasion de faire ce qui nous plait, en particulier de faire aussi peu de travail pénible que possible, est le désir secret de presque tout le monde.

- Zrobiłem to co miałem zrobić, a jeśli miałbym to zrobić znowu, zrobiłbym to ponownie.
- Zrobiłam to co miałam do zrobienia, a jeśli musiałabym to zrobić jeszcze raz, zrobiłabym to ponownie.

J'ai fait ce que j'ai dû faire, et ce serait à refaire que je le referais...

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?