Translation of "Obchodzi" in French

0.088 sec.

Examples of using "Obchodzi" in a sentence and their french translations:

Kogo to obchodzi?

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

Czy kogoś to obchodzi?

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Właściwie dlaczego mnie to obchodzi?

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

Nie obchodzi mnie, co myślałeś.

- Je me fiche de ce que tu pensais.
- Je me fiche de ce que vous pensiez.

Nie obchodzi mnie, kim jesteś.

- Je me fiche de qui vous êtes.
- Peu m'importe qui tu es.

Nie obchodzi mnie, co powiedzą.

Je ne fais pas attention à ce qu'ils disent.

Nie obchodzi mnie co on robi.

Je ne prête pas attention à ce qu'il fait.

Nie wiedziałem, że cię to obchodzi.

- Je ne savais pas que ça t'intéressait.
- J'ignorais que vous vous en souciez.
- Je ne savais pas que tu t'en souciais.

Nie obchodzi mnie z kim pójdziesz.

- Je me fiche de savoir avec qui tu vas.
- Je me fiche de savoir avec qui vous allez.

Nie obchodzi mnie dlaczego spóźniłeś się.

- Je me fiche de savoir pourquoi vous êtes en retard.
- Je me fiche de savoir pourquoi tu es en retard.

Nie bardzo mnie obchodzi co myślisz.

- Je ne me soucie pas particulièrement de ce que vous pensez.
- Je ne me soucie pas particulièrement de ce que tu penses.

Gówno mnie obchodzi to co mówisz!

J'en ai rien à branler de ce que tu dis !

Nasza rodzina nie obchodzi Bożego Narodzenia.

Notre famille ne fête pas Noël.

Nie obchodzi mnie, co ona je.

Ce qu'elle mange m'est indifférent.

Kompletnie nie obchodzi mnie kim on jest.

Je me fiche complètement de qui il est.

Nie obchodzi mnie, co robisz ze swoimi pieniędzmi.

- Ce que tu fais de ton argent m'est indifférent.
- Ce que vous faites de votre argent m'est indifférent.
- Je me fiche de ce que tu fais de ton argent.
- Je me fiche de ce que vous faites de votre argent.

- Nie interesują się polityką.
- Nie obchodzi ich polityka.

- Ils ne s'intéressent pas à la politique.
- La politique leur est indifférent.

Wkrótce Maria obchodzi urodziny. Upiekę dla niej ciasto.

L'anniversaire de Mary est bientôt. Je vais lui préparer un gâteau.

- Gówno mnie to obchodzi.
- Mam to w dupie.

Je m'en branle.

Nic mnie nie obchodzi, że jesteś zajęty. Pomóż mi!

- Ça m'est égal que tu sois occupé. Aide-moi maintenant, je te prie !
- Ça m'est égal que tu sois occupée. Aide-moi maintenant, je te prie !
- Ça m'est égal que tu sois occupé. Je te prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que tu sois occupée. Je te prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupé. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupée. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupés. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupées. Je vous prie de m'aider maintenant.

Nie wiem kim jesteś i nie obchodzi mnie to.

J'ignore qui vous êtes et je m'en fiche.

- Nie ma to dla mnie znaczenia.
- Nie obchodzi mnie to.

Ce n'est rien pour moi.

Nie obchodzi mnie co powiesz, to się nigdy nie stanie.

Hors de question !

- Nie obchodzi mnie twoja przeszłość.
- Twoja przeszłość mnie nie interesuje.

- Votre passé m'indiffère.
- Ton passé m'indiffère.
- Je me fiche de ton passé.
- Je n'ai que faire de ton passé.
- Je n'ai que faire de votre passé.

- Nic go to nie obchodzi.
- On się tym nie interesuje.
- Nie interesuje go to.

Il n'en a rien à faire de cela.