Translation of "Confuse" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Confuse" in a sentence and their turkish translations:

- Sono confusi?
- Loro sono confusi?
- Sono confuse?
- Loro sono confuse?

Onlar şaşkın mı?

- Siamo confusi.
- Noi siamo confusi.
- Siamo confuse.
- Noi siamo confuse.

Kafamız karışık.

- Sembrano confusi.
- Sembrano confuse.

Onlar şaşkın görünüyorlar.

- Queste due parole sono facilmente confuse.
- Queste due parole vengono facilmente confuse.

Bu iki kelime kolayca karıştırılır.

- Siamo ancora confusi.
- Siamo ancora confuse.

Biz hâlâ şaşkınız.

- Tom si è confuso.
- Tom si confuse.

Tom'un kafası karıştı.

- Hanno detto che erano confusi.
- Hanno detto che erano confuse.
- Dissero che erano confusi.
- Dissero che erano confuse.

Kafası karışık olduklarını söylediler.

E un sacco di cose sono ancora confuse.

şu an hâlâ çoğu hayal gibi.

- Sembri confuso.
- Sembri confusa.
- Sembra confuso.
- Sembra confusa.
- Sembrate confusi.
- Sembrate confuse.

Kafası karışmış görünüyorsun.

- Sei già confuso?
- Sei già confusa?
- Siete già confusi?
- Siete già confuse?
- È già confuso?
- È già confusa?

Hâlâ şaşkın mısın?

- Sembri ancora confuso.
- Sembri ancora confusa.
- Sembra ancora confuso.
- Sembra ancora confusa.
- Sembrate ancora confusi.
- Sembrate ancora confuse.

Hala şaşkın görünüyorsun.

- Sei confuso, vero?
- Sei confusa, vero?
- È confuso, vero?
- È confusa, vero?
- Siete confusi, vero?
- Siete confuse, vero?

Kafan karışmış, değil mi?

- La vita è piena di cose che confondono.
- La vita è piena di cose confuse.
- La vita è piena di cose poco chiare.

Hayat kafa karıştırıcı şeylerle dolu.

- Penso che tu sia un po' confuso.
- Penso che tu sia un po' confusa.
- Penso che lei sia un po' confuso.
- Penso che lei sia un po' confusa.
- Penso che siate un po' confusi.
- Penso che voi siate un po' confusi.
- Penso che siate un po' confuse.
- Penso che voi siate un po' confuse.

Galiba senin biraz aklın karışmış.