Examples of using "Traduzione" in a sentence and their russian translations:
Я изменю этот перевод.
Перевод этого предложения плохой перевод.
- Ты поможешь мне с переводом?
- Поможешь мне с переводом?
- Поможете мне с переводом?
Не используйте компьютерный переводчик.
- Спасибо вам за ваш перевод!
- Спасибо тебе за твой перевод!
- Спасибо тебе за перевод.
- Спасибо вам за перевод.
Я предпочитаю заниматься переводом, а не преподаванием.
Перевод невозможен.
Мне нужен перевод.
Я использую компьютерный переводчик.
Чем Татоэба может помочь вам при переводе?
Они могут добавить буквальный перевод.
Это не вольный перевод. Это нелепица.
- Перевод точный.
- Перевод точен.
Перевод невозможен.
Качество перевода улучшилось.
- Я не уверен в своём переводе.
- Я не уверена в своём переводе.
- Машинному переводу нельзя доверять.
- Компьютерному переводу нельзя доверять.
Перевод соответствовал оригиналу.
Перевод верен оригиналу.
Этот перевод мне очень нравится.
Но я могу предложить другой перевод.
- Не используйте компьютерный переводчик.
- Не используйте машинный перевод.
- Не используйте компьютерный перевод.
Я использую компьютерный переводчик.
Мне больше всего нравится этот перевод.
Почему бесполезен машинный перевод?
Оригинал не передаёт перевода.
Перевод — трудная задача.
Трудно подобрать подходящий перевод.
Здесь много предложений без перевода.
Сравни свой перевод с его.
Это довольно точный перевод.
Перевод - моя страсть.
Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
Сравни ещё раз перевод с оригиналом.
Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ→а» над предложением.
Тем не менее, это прямой перевод японской версии.
Сравните ваш перевод с тем, что на доске.
"Токио" переводится как "Восточная столица".
Что ты думаешь об этом переводе?
Признаю, что мой перевод не идеален.
Кто из вас переводит с помощью машинного перевода?
30 сентября - Международный день переводчика.
Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.
Немецкое слово «Lawine» звучит как «лавина».
Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!
Переводчик, обманщик.
К иным фразеологизмам не так-то просто подобрать годный перевод.
Перевод этой книги на французский был опубликован в 2013 году.
Советую вам начинать с перевода простых предложений.
Переводчица сказала, что перевод будет готов к понедельнику.
Сколько времени у тебя ушло на перевод этой книги?
Перевод не должен быть длиннее оригинала.
- Переводчик сказал, что перевод будет готов к понедельнику.
- Переводчица сказала, что перевод будет готов к понедельнику.
Мне нужна помощь с переводом этого документа на французский.
Перевод нескольких страниц на английский занял у меня больше двух часов.
Перевод — это как туалетная бумага: никто о нём не думает, пока он не нужен.
- Бывают предложения, переводить которые на некоторые языки бессмысленно, и этого надо потому избегать.
- Иные предложения на некоторые языки переводить бессмысленно, и потому этого стоит избегать.
Стихотворение Гёте "Миньона" очень любят в Японии по известному переводу, сделанному Мори Огаи.
Делайте хороший перевод именно того предложения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.
Перевод моих предложений на русский поможет многим людям в изучении языка, на котором я пишу.
Хотя Том и перевел письмо для Мэри, она не стала утруждать себя его чтением.
Я бы хотел, чтобы мне помогли с переводом, так как с моим знанием английского я не смогу правильно его сделать.
- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.
Думаю, что должность, которую вы предлагаете, даст мне возможность улучшить моё знание английского языка, а также научиться лучше переводить.
Люди склонны рассматривать перевод как алгебру, где обе части уравнения тождественны, но на деле он больше похож на кавер-версию песни, где мотив такой же, а аранжировка уникальна.
От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.
Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.