Translation of "Periodo" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Periodo" in a sentence and their japanese translations:

- Quale periodo storico stai studiando?
- Quale periodo storico sta studiando?
- Quale periodo storico state studiando?

あなたは歴史のどの時代を研究していますか。

- L'avrei fatto in quel periodo.
- Io l'avrei fatto in quel periodo.
- L'avrei fatta in quel periodo.
- Io l'avrei fatta in quel periodo.

- その時にしていただろう。
- 当時は僕もやったんじゃないかな。

In quel periodo,

その分裂の間

In quel periodo

その時点では

- Di che periodo è questo dipinto?
- Di che periodo è questo quadro?

- このペインティングはどの世代からですか?
- この絵はどの世代からでしょうか。

È un periodo emozionante dell'anno.

1年中での楽しい時期です。

- Abbiamo molta neve in questo periodo dell'anno.
- Noi abbiamo molta neve in questo periodo dell'anno.
- Abbiamo un sacco di neve in questo periodo dell'anno.
- Noi abbiamo un sacco di neve in questo periodo dell'anno.

一年のこの時期には雪がたくさん降る。

- Odio essere da solo in questo periodo dell'anno.
- Io odio essere da solo in questo periodo dell'anno.
- Odio essere da sola in questo periodo dell'anno.
- Io odio essere da sola in questo periodo dell'anno.

この季節に独りでいるのは嫌だ。

Starò qui per un breve periodo.

少しの間ここに滞在します。

Dopo il periodo che chiamano shock spinale,

「脊髄ショック」と呼ばれる この時期が過ぎると

In questo periodo dell'anno dipende dai salmoni,

‎この時期はサケをよく食べる

In quel periodo partecipai a un seminario

その頃 プリンストン大学の

La democrazia sarà vittoriosa nel lungo periodo.

けっきょく、民主主義が勝利を得るだろう。

- Vorrei andare a Takayama durante il periodo del festival.
- Io vorrei andare a Takayama durante il periodo del festival.
- Mi piacerebbe andare a Takayama durante il periodo del festival.
- A me piacerebbe andare a Takayama durante il periodo del festival.

お祭り中に高山に行きたい。

Durante alcuni test standard nel periodo del trattamento,

そして通常の検査中に

Avremo un periodo di orientamento per le matricole.

新入生向けのオリエンテーションを行う。

Il periodo è indicato come Età della Pietra.

その時代は石器時代と呼ばれる。

L'anno scorso era un periodo di incertezza economica.

昨年は経済的に不確実な時代でした。

È strano che nevichi in questo periodo dell'anno.

この時期に雪が降るのは、ふつうではない。

E un periodo di attesa di 30 giorni".

「30日の冷却期間を置く」ですから

Ma c'è stato un periodo, non molto tempo fa,

でも それほど遠くない過去には

Ma, in questo periodo dell'anno, devono affrontare la notte.

‎この時期だけは ‎夜に活動的になるのだ

Che genere di canzoni è popolare in questo periodo?

- 近頃どんな曲が流行ってますか。
- 最近はどんな歌が流行ってるの?

Suppongo sia differente, se ci rifletti sul lungo periodo.

長い目で見れば違ってくると思います。

In Inghilterra hanno molta pioggia in questo periodo dell'anno.

イギリスでは、1年の今ごろは雨が多い。

Ogni generazione si estende su un periodo di 20 anni.

同じ世代の中でも 20年とか開きがあるわけなので

Il professore si trova in Giappone in un periodo sabbatico.

教授は研究休暇で日本にいる。

Il periodo di pranzo degli studenti è da mezzogiorno all'una.

学生の昼食時間は12時から1時までです。

L'impostazione del racconto è il Giappone nel tardo periodo Meiji.

その物語の舞台は明治末期の日本である。

Il periodo migliore della vita è quando si è giovani.

人生で一番よいときは、我々が若いときです。

- Abbiamo trascorso un indimenticabile periodo.
- Abbiamo trascorso un bel momento.

私たちは素晴らしい時を過ごした。

Più esteso è il periodo durante il quale mantengono il monopolio.

企業は独占状態を より長く保てます

In questo periodo dell'anno, si nutrono perlopiù di aghi di pino.

‎この時期は ‎松葉を食べて過ごしている

Dopo un breve periodo di pace, scoppiò di nuovo la guerra.

つかの間の平和の後でまた戦争が起こった。

- Tutti mi chiamavano Tony in quel periodo.
- Tutti mi chiamavano Tony all'epoca.

みんなはそのころ私をトニーと呼んでいましたよ。

Lui è stato ad aspettare qui per un lungo periodo di tempo.

彼はここでかなりの時間待っていた。

- Sono arrivati a Parigi alla stessa ora.
- Loro sono arrivati a Parigi alla stessa ora.
- Sono arrivate a Parigi alla stessa ora.
- Loro sono arrivate a Parigi alla stessa ora.
- Sono arrivate a Parigi nello stesso periodo.
- Loro sono arrivate a Parigi nello stesso periodo.
- Sono arrivati a Parigi nello stesso periodo.
- Loro sono arrivati a Parigi nello stesso periodo.

彼らは同時にパリについた。

Che ha portato ad un periodo breve in disgrazia quando i Borboni restituito.

、疲れ果ててワーテルロー戦役に積極的な役割を果たすことができなかった

C'è stato un periodo in cui la fiducia in me stesso era molto scarsa.

まったく自信を 失っていた時がありました

Mio padre è morto nel periodo in cui i ciliegi erano in piena fioritura.

父は桜の花が満開のころ亡くなった。

Gli alunni della scuola elementare vanno a scuola per un periodo di sei anni.

小学生は6年間学校に通う。

Non è del tutto affollato oggi. Questo è il periodo meno affollato di tutti.

今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。

Dopo un periodo nello staff del generale Hoche, è entrato a far parte della divisione

ホッシュ将軍のスタッフに呪文をかけた後、彼はルフェーブル将軍のクラックヴァンガード

Durante questo periodo Bernadotte ha ricoperto incarichi chiave, come Ministro della Guerra nel 1799, Comandante dell'Esercito

この期間中、ベルナドッテは1799年に戦争大臣 、1800年に西軍の 司令官 、1804年にハノーバー知事

Se dovessi iniziare la vita da capo, a quale periodo nella tua vita vorresti tornare indietro?

もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい?

Un breve periodo a capo dell'esercito del Reno ha dimostrato che Augereau non era adatto per l'alto

ライン方面軍を担当する短い呪文は、オージュローが

Fino a un periodo recente, la funzione principale della donna era sposarsi e dare alla luce i bambini.

最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。

Ha mandato circa 2,2 miliardi di email di spam in un periodo di circa un anno e mezzo.

約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。

Per un breve periodo si guadagnò da vivere a Dresda come maestro di scherma con una temuta reputazione di duellante.

彼は、デュエリストとしての評判を恐れて、フェンシングマスターとしてドレスデンで一時的に生計を立てました。

La recessione è una caduta temporanea delle attività commerciali durante un periodo in cui tali attività sono generalmente in crescita.

リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。

Per quanto fosse occupato, nel periodo in cui visse fuori non dimenticò mai di scrivere a casa dei propri genitori tutte le settimane.

- 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。
- 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回、必ず母国の両親に手紙を書いた。

Trascorsi quel giorno ad ascoltare la raschiatura solitaria di una penna. Durante quel periodo, di volta in volta, sentivo il cinguettio di un fringuello di Giava. Mi venne in mente che forse anche dei fringuelli di Giava cinguettavano in solitudine. Uscii sulla veranda a vedere. Tuttavia, volando avanti e indietro tra due posatoi alacremente ed incessantemente, non mostrò la minima traccia di risentimento.

其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。