Translation of "Lasciare" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Lasciare" in a sentence and their japanese translations:

- Vorresti lasciare un messaggio?
- Vorreste lasciare un messaggio?
- Vorrebbe lasciare un messaggio?

- 伝言を承りましょうか。
- 伝言をうけましょうか。
- 何か伝言はありますか。

- Non devi lasciare questa stanza.
- Non deve lasciare questa stanza.
- Non dovete lasciare questa stanza.

- 君はこの部屋から出てはいけない。
- 君たちはこの部屋を出てはいけない。

- Voglio lasciare il mio lavoro.
- Voglio lasciare il mio impiego.

今の仕事やめたいんだ。

- Puoi lasciare la tua borsa qui.
- Può lasciare la sua borsa qui.
- Potete lasciare la vostra borsa qui.

鞄はここに置いていってもいいですよ。

Posso lasciare un messaggio?

伝言をお願いしたいのですが。

- Posso lasciare un messaggio, per favore?
- Posso lasciare un messaggio, per piacere?

伝言をお願いできますか。

- Non devi lasciare i tuoi problemi irrisolti.
- Non deve lasciare i suoi problemi irrisolti.
- Non dovete lasciare i vostri problemi irrisolti.

問題を未解決のままにしておくのはいけません。

- Non posso lasciare Sysko da solo.
- Io non posso lasciare Sysko da solo.

シスコのこと、放っておけません。

- Gli ho detto di lasciare la stanza.
- Gli dissi di lasciare la stanza.

- 私は彼に部屋から出て行くように言った。
- 私は彼に部屋を離れるように言った。

- Gli ho ordinato di lasciare la stanza.
- Gli ordinai di lasciare la stanza.

私は彼らに部屋を出るように命じた。

- Intendo lasciare Boston il prima possibile.
- Io intendo lasciare Boston il prima possibile.

出来るだけ早くボストンを出発する予定だ。

Non lasciare la porta aperta.

- 戸を開けっ放しにするな。
- ドアを開けっ放しにしておくな。

Non lasciare andare la corda.

ロープを放すな。

Non lasciare la televisione accesa!

- テレビをつけっぱなしにするな!
- テレビをつけっぱなしにしないで!

È scomparso senza lasciare tracce.

彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。

Come posso lasciare questo lavoro?

どうしてこの仕事を辞めることができよう。

Non lasciare la mia mano.

- 私の手を離してはいけません。
- 私の手を離さないで。

Non lasciare andare il cane.

その犬を放してはいけない。

Non lasciare la finestra aperta.

窓をあけておくな。

Non lasciare il condizionatore acceso.

エアコンをつけっぱなしにしないで。

- Jane era sul punto di lasciare la casa.
- Jane stava per lasciare la casa.

ジェーンはまさに家を出ようとしていた。

- Non voglio lasciare uscire le mie emozioni.
- Io non voglio lasciare uscire le mie emozioni.

感情を閉じこめるために。

- Mi ha detto di lasciare la finestra aperta.
- Mi disse di lasciare la finestra aperta.

彼は私に窓を開けたままにしとくようにいった。

E fa l'errore di lasciare quell'anemone.

‎不覚にも外へ出てしまった

Dove posso lasciare la mia bicicletta?

どこに自転車を置いたらいいですか。

- Non mi piace lasciare le cose a metà.
- Non mi piace lasciare le cose in aria.

中途半端なことはしたくない。

- Stai pensando seriamente di lasciare il tuo lavoro?
- Sta pensando seriamente di lasciare il suo lavoro?

本気で会社辞めること考えてるの?

- Ha dovuto lasciare il suo paese un anno prima.
- Lui ha dovuto lasciare il suo paese un anno prima.
- Dovette lasciare il suo paese un anno prima.
- Lui dovette lasciare il suo paese un anno prima.

彼はその1年前に国をでていたのであった。

- Non lasciare che la tua fantasia perda il controllo.
- Non lasciare che la tua fantasia divenga folle.

勝手にそんなふうに想像するなよ。

Nessuno vuole lasciare la sicurezza dello stormo.

‎群れの中が一番安全だからだ

Il treno stava per lasciare la stazione.

- 列車はまさに駅を出ようとしていた。
- 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。

Non dovremmo lasciare la cosa a metà.

その問題をうやむやにしておくことはできない。

Nessuno aveva fretta di lasciare la festa.

誰もそのパーティーから立ち去ろうとしなかった。

È sbagliato lasciare il mio bebè piangere?

赤ちゃんは泣かせたままにしてはいけないのでしょうか?

Non sei obbligato a lasciare il lavoro.

あなたがその仕事を辞める必要はない。

Non lasciare che il nemico si avvicini.

敵を近づけさせない。

Non lasciare in giro le tue cose.

お前の物をその辺りに散らかすな。

Poiché era povero, dovette lasciare la scuola.

彼は貧乏だったので学校を辞めざるを得なかった。

- Sarà in grado di lasciare l'ospedale la settimana prossima?
- Lei sarà in grado di lasciare l'ospedale la settimana prossima?

彼女は来週退院できるでしょうか。

Pensiamo a lasciare loro un retaggio di giustizia.

正義という遺産を 残すことを考えます

Vi mettete nell'impossibile posizione di "prendere-o-lasciare".

完全に不利な立場に 立たされてしまうからです

Ogni studente deve lasciare la scuola alle sei.

どの生徒も6時までに下校しなければならない。

Puoi lasciare benissimo questa decisione a tua figlia.

そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。

Non mi piace lasciare la gente ad aspettare.

私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。

Una tempesta impedì alla nave di lasciare Kobe.

その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。

- Se il cervello è morto, dovremmo lasciare morire il paziente.
- Se il cervello è morto, noi dovremmo lasciare morire il paziente.

もしも脳が死んでいたら、その患者を死なせてあげるべきです。

Senza che loro debbano mai lasciare le loro comunità.

生徒たちは地元から 出る必要すらありません

Un dottore non dovrebbe mai lasciare morire un paziente.

医者は決して患者を死なせてはならないのです。

Senza un passaporto, lasciare un paese è fuori questione.

パスポートがなければ、出国など論外だ。

- Non lasciare l'enigma.
- Non lasciate l'enigma.
- Non lasci l'enigma.

謎を未解決のままにするな。

Diversi ragazzi hanno dovuto lasciare la scuola presto ieri.

昨日数人の男の子が早退しなければならなかった。

E nostro dovere lasciare un eredità di speranza ed opportunità

彼らのために 彼らとともに 希望や機会という遺産を残すことは

Non sapevo che avesse deciso di lasciare il suo impiego.

- 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。
- 彼が仕事を辞めると決めていたとは知らなかった。

Al momento di lasciare la stanza, mi fece un inchino.

部屋を出るときに、彼は私にお辞儀をした。

Ho intenzione di lasciare la biblioteca alle sei e mezzo.

私は6時半に図書館を出るつもりです。

- Non lasciare la porta aperta.
- Non lasciate la porta aperta.

ドアを開けたままにしておくな。

- Non lasciare la stanza.
- Non lasciate la stanza.
- Non lasci la stanza.
- Non lasciare la camera.
- Non lasciate la camera.
- Non lasci la camera.

部屋を出てはいけません。

Ho deciso di lasciare il lavoro alla fine di questo mese.

今月末で会社をやめることにした。

- Ho deciso di lasciare Boston.
- Ho deciso di andarmene da Boston.

ボストンを離れることにしました。

Non la devi lasciare fuori ad aspettare quando fa così freddo.

この寒いのに、彼女を外で待たせておいてはいけませんよ。

- Mi sono deciso a lasciare Boston.
- Mi sono decisa a lasciare Boston.
- Mi sono deciso ad andarmene da Boston.
- Mi sono decisa ad andarmene da Boston.

ボストンを離れることにしました。

- Sono stato costretto a lasciare la scuola.
- Sono stata costretta a lasciare la scuola.
- Sono stato obbligato a lasciare la scuola.
- Sono stata obbligata a lasciare la scuola.
- Sono stato obbligato ad abbandonare la scuola.
- Sono stata obbligata ad abbandonare la scuola.
- Sono stato costretto ad abbandonare la scuola.
- Sono stata costretta ad abbandonare la scuola.

やむなく学校を辞めさせられた。

Tom è stato tanto distratto da lasciare la sua macchina fotografica sull'autobus.

トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。

- Non lasciare la città.
- Non lasciate la città.
- Non lasci la città.

町を出ないでください。

Dobbiamo lasciare l'hotel prima delle dieci, altrimenti perdiamo il treno per Miami.

10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。

Insieme al fatto che non amo lasciare cose così importanti al caso,

加えて これほど重大なことを 「偶然」任せにしたくないという考えから

- Dovrei mollare il mio lavoro?
- Dovrei lasciare il mio lavoro?
- Dovrei abbandonare il mio lavoro?
- Dovrei mollare il mio impiego?
- Dovrei lasciare il mio impiego?
- Dovrei abbandonare il mio impiego?

仕事辞めた方がいいかな?

Pensi che la cosa migliore da fare sia lasciare questa con la luce accesa

このライトを置いておいて―

Ma deve sbrigarsi. Il branco deve lasciare la città prima del primo traffico mattutino.

‎でも先を急ぐ ‎朝になり人が動きだす前に ‎町を抜けなければ

- Non lasciate la bicicletta sotto le pioggia.
- Non lasciare la bicicletta sotto le pioggia.

自転車を雨の中に出しっぱなしにするな。

- Non lasciare andare la corda.
- Non lasciate andare la corda.
- Non lasci andare la corda.

ロープを放すな。

- Non lasciare entrare il cane.
- Non lasciate entrare il cane.
- Non lasci entrare il cane.

犬を中に入れるな。

- Non lasciare le finestre aperte.
- Non lasciate le finestre aperte.
- Non lasci le finestre aperte.

窓を開けっ放しにしておくな。

- Non lasciare la porta aperta.
- Non lasciate la porta aperta.
- Non lasci la porta aperta.

- 戸を開けっ放しにするな。
- ドアを開け放しにしておくな。
- ドアを開けておかないで。
- ドアを開けっ放しにしてはいけません。
- ドアを開けっ放しにしておくな。
- ドアを開けっぱなしにするな。
- ドアを開けたままにしておくな。
- ドアを開けっ放しにしないでちょうだい。

- Non lasciare la televisione accesa!
- Non lasciate la televisione accesa!
- Non lasci la televisione accesa!

テレビをつけっぱなしにするな!

- Non lasciare la TV accesa.
- Non lasciate la TV accesa.
- Non lasci la TV accesa.

- テレビをつけっぱなしにするな!
- テレビをつけっぱなしにしないで!

- Per piacere non lasciare qui oggetti di valore.
- Per piacere non lasciate qui oggetti di valore.

大切なものはここに置かないで下さい。

- Non lasciare che il bambino giochi con i coltelli.
- Non lasciate che il bambino giochi con i coltelli.

子どもをナイフで遊ばせないようにしてください。

Che approccio scegliamo per catturarla? Pensi che la cosa migliore da fare sia lasciare la bottiglia con la torcia

どうすればつかまえられる? このライトを置いておいて―

Non c'è via d'uscita l'assedio ad eccezione di prendere il toro per le corna e lasciare che Dio giudichi il risultato.

勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。

- Non lasciare le cose fatte a metà.
- Non lasciate le cose fatte a metà.
- Non lasci le cose fatte a metà.

物事は中途半端にするなかれ。

- Non lasciarmi andare mai.
- Non mi lasciare andare mai.
- Non lasciatemi andare mai.
- Non mi lasciate andare mai.
- Non mi lasci andare mai.

決して放さないで。

- Non c'è niente di peggio che fare le cose a metà.
- Non c'è niente di peggio che lasciare le cose fatte a metà.

中途半端が一番悪いわよ!!

Nelle Isole Carteret, vicino alla Papua Nuova Guinea, alcune persone hanno già dovuto lasciare le loro case perché l'acqua di mare le trasportava via.

パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。

- Non lasciare che quel cane mi si avvicini!
- Non lasciate che quel cane mi si avvicini!
- Non lasci che quel cane mi si avvicini!

あの犬を私の方へ来させないでよ。