Translation of "Cura" in Hungarian

0.041 sec.

Examples of using "Cura" in a sentence and their hungarian translations:

- Stammi bene!
- Abbi cura!
- Abbia cura!
- Abbiate cura!
- Statemi bene!
- Mi stia bene!

Vigyázz magadra!

- Si prese cura del bambino.
- Si prendeva cura del bambino.
- Lei si prendeva cura del bambino.
- Si prendeva cura della bambina.
- Lei si prendeva cura della bambina.
- Lei si prese cura del bambino.
- Si prese cura della bambina.
- Lei si prese cura della bambina.

Gondoskodott a gyerekről.

- Mi prenderò sempre cura di te.
- Io mi prenderò sempre cura di te.
- Mi prenderò sempre cura di voi.
- Io mi prenderò sempre cura di voi.
- Mi prenderò sempre cura di lei.
- Io mi prenderò sempre cura di lei.

- Mindig vigyázok rád.
- Mindig gondodat viselem.

- Si prendono cura del cane?
- Loro si prendono cura del cane?

Gondoskodnak a kutyáról?

- Mi prenderò cura di questo bambino.
- Io mi prenderò cura di questo bambino.
- Mi prenderò cura di questa bambina.
- Io mi prenderò cura di questa bambina.

Vigyázni fogok erre a gyerekre.

Me ne prenderò cura.

Ezt majd én elrendezem.

Condividere è prendersi cura.

Az osztozkodás gondoskodás.

Prenditi cura di te.

- Vigyázz magadra!
- Vigyázz!
- Vigyázz magadra.

- Si è presa cura del mio cane.
- Si prese cura del mio cane.

- Vigyázott a kutyámra.
- Gondját viselte a kutyámnak.
- Gondoskodott a kutyámról.

- Mi prendo cura di mio nonno.
- Io mi prendo cura di mio nonno.

Nagyapámat gondozom.

La cura potrebbe essere fatale.

a kezelés halálos lehet.

Prenditi cura di nostro figlio."

Kérlek, vigyázz a fiunkra."

Non c'è cura per la calvizie.

A kopaszságot nem lehet gyógyítani.

La cura della pelle è importante.

A bőrápolás fontos.

- Ho una questione personale di cui prendermi cura.
- Io ho una questione personale di cui prendermi cura.

El kell intéznem egy személyes ügyet.

I cosiddetti, Airbnb per la cura domiciliare.

vagy ahogy én hívom, Airbnb otthoni ellátásra.

Tom si prende buona cura degli uccelli.

Tom jól gondját viseli a madaraknak.

Non c'è alcuna cura per la stupidità.

Az ostobaságra nincs gyógymód.

Tom sta rispondendo bene alla nuova cura.

Tom jól reagál az új kezelésre.

Ossigena le uova con il sifone, prendendosene cura.

Tölcsérjével oxigénnel látta el a petéket, gondoskodott róluk.

Egli si prende cura della sua anziana mamma.

Gondját viseli idős édesanyjának.

Lei deve prendersi cura di una persona anziana.

Az idős úrral kell foglalkoznia.

Il mio lavoro è prendermi cura del bebè.

Az a feladatom, hogy vigyázzak a gyerekre.

Prima i nostri genitori si sono presi cura di noi e ora è il nostro turno di prenderci cura di loro.

Először a szüleink gondoskodtak rólunk, és most mi vagyunk soron gondoskodni róluk.

Nei successivi quattro anni di chemio, una cura sperimentale

Az ezt követő négyévnyi kemó, egy kísérleti módszer

Oggi, la cura del cuore è meno terreno per filosofi,

Manapság a törődés a szívvel egyre kevésbé a filozófusok területe,

Perché il processo di guarigione non termina con la cura.

A betegség legyőzése nem a gyógyulási folyamat vége.

Il mio papà si è preso cura di me nell'ultimo mese.

Az elmúlt hónapban apukám gondoskodott rólam.