Translation of "Compassione" in German

0.003 sec.

Examples of using "Compassione" in a sentence and their german translations:

- Non voglio compassione.
- Io non voglio compassione.

Ich will kein Mitleid.

- Non hanno mostrato alcuna compassione.
- Loro non hanno mostrato alcuna compassione.

Sie zeigten kein Mitgefühl.

D'amore, compassione e gioia.

im gesamten Universum hinterlässt.

E incentivare la compassione".

und Mitgefühl fördern."

Non voglio alcuna compassione.

Ich will kein Mitleid.

Ha sentito dolore e compassione.

Er fühlte Schmerz und Mitleid.

Mai confondere la compassione con l'amore.

Verwechsle nie Mitleid mit Liebe.

- La mancanza di compassione di Tom ha sorpreso Mary.
- La mancanza di compassione di Tom sorprese Mary.

Toms Mangel an Mitgefühl überraschte Mary.

È legata alla compassione, all'empatia e all'amore,

Es ist mit Mitgefühl verwandt und Empathie und Liebe

Tom non vuole la compassione di Mary.

Tom will Marias Mitleid nicht.

Valori come la compassione, la giustizia e l'autenticità,

Werten wie Mitgefühl, Gerechtigkeit und Authentizität.

L'uomo degno di compassione ha il cuore infranto.

Der arme Mann hat ein gebrochenes Herz.

Provò compassione per l'orfano e gli diede un po' di soldi.

Sie hatte Mitleid mit dem Waisenkind und gab ihm ein bisschen Geld.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.