Translation of "Prendono" in French

0.011 sec.

Examples of using "Prendono" in a sentence and their french translations:

- Si prendono cura del cane?
- Loro si prendono cura del cane?

- Prennent-ils soin du chien ?
- Prennent-elles soin du chien ?

Solitamente non prendono ostaggi.

D'habitude, ils ne prennent pas d'otages.

Non prendono mai il triangolo.

Ils ne prennent jamais le triangle.

I mondi urbani prendono vita.

les mondes urbains s'animent.

Prendono il tè alle cinque.

Ils prennent le thé à cinq heures.

I gatti prendono i topi.

- Les chats peuvent attraper les souris.
- Les chats attrapent des souris.

Alcuni prendono una strada più diretta.

D'autres optent pour une route plus directe.

Si prendono cura bene di te?

Prennent-ils bien soin de toi ?

Si prendono cura bene di voi?

Prennent-ils bien soin de vous ?

I bambini prendono facilmente il raffreddore.

Les enfants attrapent vite des rhumes.

Le piante prendono l'acqua dal suolo.

Les plantes tirent l'eau du sol.

Tutti prendono uno scacciamosche e poi andiamo.

Tout le monde attrape une tapette à mouches et c'est parti.

I borseggiatori prendono di mira i turisti.

- Les tire-laines ciblent les touristes.
- Les voleurs à la tire ciblent les touristes.

Gli edifici in legno prendono fuoco facilmente.

Les édifices en bois prennent facilement feu.

I miei doveri pubblici mi prendono molto tempo.

Mes activités officielles me prennent beaucoup de temps.

A volte nella natura le cose prendono pieghe inaspettate.

Parfois, dans la nature, les choses prennent un tournant inattendu.

Di solito prendono impegni per circa 20 mercati all'anno.

Habituellement, ils obtiennent ensuite des engagements pour une vingtaine de marchés par an.

Spesso prendono in consegna le giostre dei loro genitori.

showmen prennent souvent en charge les manèges de leurs parents.

Alcuni ragazzi a scuola si prendono gioco di me.

Plusieurs garçons se moquent de moi à l'école.

Non prendo la metropolitana, ma i miei bambini la prendono.

Je ne prends pas le métro, mais mes enfants le prennent.

Queste funzioni sono parzialmente definite a seconda del percorso che prendono.

Ces fonction sont définies, en partie, par le chemin qu'ils empruntent.

Le case giapponesi sono fatte di legno e prendono fuoco facilmente.

Les maisons japonaises sont faites en bois et prennent feu rapidement.

Avrà sempre il problema degli ofiuroidei che le prendono tutto il cibo."

Ces étoiles vont constamment chercher à lui voler sa nourriture."

Se i proprietari si prendono cura di loro e mantengono tutto in buone condizioni.

si les propriétaires en prennent soin et maintiennent tout en bon état.

Grazie per avermi spiegato il motivo per cui tutti mi prendono per un cretino.

Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.

Lui si prende cura di lei e lei si prende cura di lui. Si prendono cura l'uno dell'altro.

Il prend soin d'elle et elle prend soin de lui. Ils prennent soin l'un de l'autre.

- Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.
- Lei ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.

Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.