Translation of "Passaggio" in French

0.006 sec.

Examples of using "Passaggio" in a sentence and their french translations:

- Vuoi un passaggio?
- Vuole un passaggio?
- Volete un passaggio?

- Veux-tu que je te véhicule ?
- Voulez-vous que je vous véhicule ?
- Veux-tu que je t'emmène ?
- Voulez-vous que je vous emmène ?

- Ti darò un passaggio.
- Vi darò un passaggio.
- Le darò un passaggio.

- Je te dépose.
- Je te déposerai.

- Mi serve un passaggio.
- A me serve un passaggio.
- Ho bisogno di un passaggio.

- J'ai besoin d'être véhiculé.
- J'ai besoin d'être véhiculée.

- Hai bisogno di un passaggio?
- Ha bisogno di un passaggio?
- Avete bisogno di un passaggio?
- Tu hai bisogno di un passaggio?
- Lei ha bisogno di un passaggio?
- Voi avete bisogno di un passaggio?

- T'as besoin d'un chauffeur ?
- Vous avez besoin d'un chauffeur ?

- Hai bisogno di un passaggio?
- Ha bisogno di un passaggio?
- Avete bisogno di un passaggio?

Besoin d'un chauffeur ?

- Il passaggio mancava di precisione.
- Il passaggio era impreciso.

La passe manquait de précision.

- Ti darò un passaggio fino all'aeroporto.
- Vi darò un passaggio fino all'aeroporto.
- Le darò un passaggio fino all'aeroporto.

- Je vais vous conduire à l'aéroport.
- Je te conduirai à l'aéroport.

- Perché non ti do un passaggio?
- Perché non vi do un passaggio?
- Perché non le do un passaggio?

- Pourquoi ne te conduirais-je pas ?
- Pourquoi ne vous conduirais-je pas ?

- Mi darai un passaggio a casa?
- Mi darà un passaggio a casa?
- Mi darete un passaggio a casa?

- Me conduirez-vous chez moi ?
- Me conduiras-tu chez moi ?

- Ti darò un passaggio a casa.
- Vi darò un passaggio a casa.
- Le darò un passaggio a casa.

- Je vous reconduirai chez vous.
- Je vous reconduirai chez nous.
- Je te reconduirai chez toi.
- Je te reconduirai chez nous.

- Puoi darci un passaggio a casa?
- Può darci un passaggio a casa?
- Potete darci un passaggio a casa?
- Riesci a darci un passaggio a casa?
- Riesce a darci un passaggio a casa?
- Riuscite a darci un passaggio a casa?
- Ci puoi dare un passaggio a casa?
- Ci può dare un passaggio a casa?
- Ci potete dare un passaggio a casa?
- Ci riesci a dare un passaggio a casa?
- Ci riesce a dare un passaggio a casa?
- Ci riuscite a dare un passaggio a casa?

- Pouvez-vous nous conduire chez nous ?
- Peux-tu nous conduire chez nous ?

C'è un passaggio segreto.

Il y a un passage secret.

Grazie per il passaggio.

Merci pour la balade.

Vi darò un passaggio.

Je t'amène.

Qualcuno vuole un passaggio?

- Qui que ce soit veut-il que je le dépose quelque part ?
- Quelqu'un veut-il qu'on le dépose?

Sami ha un passaggio.

- Sami a une voiture.
- Sami a quelqu'un pour le raccompagner.
- Quelqu'un vient conduire Sami.
- Sami a une bagnole.
- Il y a quelqu'un qui emmène Sami.

- Mi ha dato un passaggio a casa.
- Lui mi ha dato un passaggio a casa.
- Mi diede un passaggio a casa.
- Lui mi diede un passaggio a casa.

- Il m'a raccompagné chez moi en voiture.
- Il m'a raccompagnée chez moi en voiture.
- Il me raccompagna chez moi en voiture.

- Mi ha dato un passaggio a casa.
- Mi diede un passaggio a casa.
- Lei mi ha dato un passaggio a casa.
- Lei mi diede un passaggio a casa.

- Elle me raccompagna chez moi en voiture.
- Elle m'a raccompagné chez moi en voiture.
- Elle m'a raccompagnée chez moi en voiture.

- Le ho dato un passaggio a casa.
- Le diedi un passaggio a casa.

Je l'ai ramenée chez elle.

Questi alberi ostruiscono il passaggio.

Ces arbres masquent le paysage.

Essi seguirono un passaggio stretto.

Ils ont marché le long d'un chemin étroit.

- Mi sono fatto dare un passaggio da lei.
- Mi sono fatta dare un passaggio da lei.
- Mi feci dare un passaggio da lei.

J'ai fait du stop avec elle.

- Mi ha dato gentilmente un passaggio a casa.
- Lei mi ha dato gentilmente un passaggio a casa.
- Mi diede gentilmente un passaggio a casa.
- Lei mi diede gentilmente un passaggio a casa.

Elle me raccompagna gracieusement à la maison.

- È gentile da parte tua darmi un passaggio.
- È gentile da parte sua darmi un passaggio.
- È gentile da parte vostra darmi un passaggio.

C'est gentil à vous de me déposer.

C'è un passaggio segreto sulla sinistra.

- Il y a un passage secret à gauche.
- Il y a un passage secret sur la gauche.

Non ho bisogno di un passaggio.

Je n'ai pas besoin qu'on me conduise.

Traduci il passaggio parola per parola.

Traduis le passage mot à mot.

Questo è il mio passaggio preferito.

C'est mon passage préféré.

- Gli ho chiesto di darmi un passaggio a casa.
- Gli chiesi di darmi un passaggio a casa.

- Je lui ai demandé de me ramener chez moi.
- Je lui ai demandé de me ramener chez moi en voiture.
- Je lui ai demandé de me reconduire chez moi.

Il passaggio dall'oscurità alla luce è immediato.

Le passage de l'obscurité à la lumière est immédiat.

Chi mi darà un passaggio in aeroporto?

Qui va me conduire à l'aéroport ?

Questa è la città di passaggio a Wiesbaden.

C'est la ville traversante de Wiesbaden.

Spesso, gli showmen non hanno solo un passaggio.

Souvent, les showmen n'ont pas qu'un seul tour.

Qualcuno ha bisogno di un passaggio a casa?

Quiconque a-t-il besoin d'être reconduit chez lui ?

Chiederò a mio fratello di darmi un passaggio.

Je demanderai à mon frère de me conduire.

- Il tornado ha lasciato una scia di distruzione al suo passaggio.
- Il tornado lasciò una scia di distruzione al suo passaggio.

La tornade laissa une traînée de destruction dans son sillage.

Volevo che Tom mi desse un passaggio a scuola.

Je voulais que Tom me conduise à l'école.

- Tom vuole che gli dia un passaggio per andare in aeroporto?
- Tom vuole che io gli dia un passaggio per andare in aeroporto?

Tom veut-il que je le conduise à l'aéroport ?

E poi di nuovo il passaggio al futuro. Più legno duro.

Et puis encore le changement vers le futur. Plus de bois dur.

- Ti do un passaggio a casa.
- Ti do uno strappo a casa.

- Je te conduirai chez toi.
- Je vous conduirai chez vous.

Un elefante ferito a morte è impazzito e s'è messo a caricare ogni cosa che si muovesse al suo passaggio.

Un éléphant blessé mortellement est devenu fou et s'est mis à attaquer tout ce qui bouge sur son passage.

- Ho perso qualcosa?
- Mi son perso qualcosa?
- Mi sono perso qualcosa?
- Mi sono persa qualcosa?
- Mi sono persa un passaggio?

- Ai-je manqué quelque chose ?
- Ai-je manqué quelque chose ?

- Ci stiamo sempre allontanando dal momento presente. Le nostre esistenze mentali, che sono irrilevanti e non hanno dimensioni, sono di passaggio lungo la dimensione temporale con una velocità uniforme dalla culla alla tomba.
- Noi ci stiamo sempre allontanando dal momento presente. Le nostre esistenze mentali, che sono irrilevanti e non hanno dimensioni, sono di passaggio lungo la dimensione temporale con una velocità uniforme dalla culla alla tomba.

Nous nous éloignons toujours du moment présent. Nos existences mentales, qui sont immatérielles et dépourvues de dimensions, passent le long de la dimension du temps avec une vitesse uniforme, du berceau à la tombe.