Translation of "Valóban" in Russian

0.097 sec.

Examples of using "Valóban" in a sentence and their russian translations:

- - Valóban? - Igen, valóban.
- - Igaz? - Igen, igaz.

"Правда?" - "Да, правда".

Valóban megtették.

Они действительно это сделали.

Valóban féltünk.

Мы действительно боялись.

Valóban megtörtént?

- Это действительно произошло?
- Это действительно случилось?

- Valóban ezt akarod?
- Valóban így akarsz tenni?

- Ты действительно хочешь это сделать?
- Вы действительно хотите это сделать?

- - Valóban? - Igen, valóban.
- - Igaz? - Úgy van, igaz.

"Правда?" - "Да, правда".

Valóban, jött is,

Он вышел ко мне,

Ez valóban működik.

Это действительно работает.

Ez valóban gyönyörű.

Это действительно красиво.

Ez valóban megengedett?

Это действительно разрешено?

Valóban egyetértek Tomival.

Я действительно согласен с Томом.

Ez valóban különös.

Это и правда любопытно.

Ez valóban segített.

- Это действительно помогло.
- Это очень помогло.

Ön valóban beteg?

Вы действительно больны?

- Tényleg?
- Valóban?
- Biztos?

- Ты уверен?
- Правда?
- Серьёзно?
- Действительно?

Valóban fontos ez?

Разве это важно?

Valóban ezt akartad?

Это действительно то, чего ты хотел?

Valóban nagyon gyönyörű.

Она действительно очень красивая!

Ez valóban működik?

Это действительно сработает?

és valóban elmennek sörözni.

И ведь пойдут же!

De valóban helyes? Nem.

Но так ли это на самом деле? Нет.

Ez valóban érdekes volt.

Это было очень интересно.

Valóban jól éreztük magunkat.

Мы очень хорошо провели время.

Nekem valóban tetszett Tom.

Мне Том очень нравился.

Valóban büszke vagyok erre.

Я очень этим горжусь.

Valóban szükséged van erre?

Тебе это действительно нужно?

Valóban jól tud németül.

Он действительно хорошо знает немецкий язык.

Valóban nagyon csalódott voltam.

Я был очень, очень разочарован.

Te valóban nem érted.

Ты действительно не понимаешь.

Az valóban veszélyes kereszteződés.

Это очень опасный перекрёсток.

- Ó, csakugyan?
- Á, valóban?!

А, правда?

Valóban szeretnéd azt tudni?

Ты действительно хочешь знать?

- — Valóban? — Naná!
- — Tényleg? — Persze.

"Правда?" - "Кривда!"

Hogy valóban drámai eredményeket produkáljunk?

чтобы действительно достичь небывалых результатов?

Ha a hajó valóban átfordult –

если лодка действительно перевернулась,

A valóban fejlett civilizáció kialakulását.

появлению действительно развитой цивилизации.

Lehet, hogy valóban nincs igazam.

- Может, я действительно неправ.
- Может быть, я не прав.

Valóban tudni akarod az igazat?

- Ты в самом деле хочешь знать правду?
- Ты действительно хочешь знать правду?

Ez valóban nem tartozik rád.

Это действительно тебя не касается.

Én valóban csak beszélgetni akarok.

Я правда только поговорить хочу.

Valóban kijár Tomnak a büntetés?

Том действительно заслуживает наказания?

Nem tudom, mit akarsz valóban.

Я не знаю, чего ты на самом деле хочешь.

Ez valóban egy dinoszaurusz volt.

Это правда был динозавр!

Sajnálom, de valóban mennem kell.

- Простите, но мне действительно надо идти.
- Прости, но мне действительно надо идти.

Tom valóban egy kedves ember.

Том очень приятный человек.

Valóban azt hittem, nyerni fogunk.

Я правда думал, что мы выиграем.

Tomnak valóban sok pénze van.

У Тома действительно много денег.

Azt valóban fel akarod venni?

- Ты правда хочешь это надеть?
- Ты действительно хочешь это надеть?

Ez azért van, mert valóban az,

то это потому, что так и есть.

Valóban központi problémát jelentenek a költségek.

На самом деле эти цены и есть суть проблемы.

és hogy valóban igazságot szolgáltatnak számukra.

и знали, что там восторжествует справедливость.

Valóban azt gondolod, hogy ez rossz?

Ты правда думаешь, что это плохо?

Valóban nem ismerem ezt a nőt.

Я правда не знаю эту женщину.

Valóban képes vagy látni a jövőt?

- Вы правда можете видеть будущее?
- Ты правда можешь видеть будущее?

Ez valóban jó hatással van rám.

Это действительно впечатляет.

A jelenlegi helyzet ugyanis valóban rossz.

Потому что нынешняя ситуация ужасна.

- Tényleg beteg vagyok?
- Valóban beteg vagyok?

- Я правда болен?
- Я действительно болен?
- Я в самом деле болен?

- Tényleg győztek.
- Valóban győztek.
- Igazán győztek.

- Они действительно победили.
- Они действительно выиграли.
- Они действительно одержали победу.

- Tényleg?
- Valóban?
- Igazán?
- Komolyan?
- Kajakra?
- Komcsi?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

Valóban akarsz egy másik nyelvet tanulni?

Ты действительно хочешь выучить ещё один язык?

- Csakugyan? És miért?
- Valóban? És miért?

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?

- Ez valóban hatásos.
- Ez tényleg lenyűgöző.

- Весьма впечатляюще.
- Это вправду впечатляюще.

A nyakam valóban fáj egy kicsit.

Моя шея причиняет лёгкую боль.

- Valóban bízol benne?
- Megbízol benne tényleg?

- Ты действительно ей доверяешь?
- Ты в самом деле ей доверяешь?
- Ты правда ей доверяешь?
- Ты на самом деле ей доверяешь?

- Valóban szereted őt?
- Tényleg szereted őt?

- Ты действительно его любишь?
- Вы действительно его любите?
- Ты правда его любишь?
- Вы правда его любите?

- Valóban úgy gondolod?
- Tényleg azt hiszed?

- Ты действительно так думаешь?
- Вы действительно так думаете?
- Ты правда так думаешь?
- Вы правда так думаете?

- Valóban igazad volt.
- Tényleg igazad volt.

- Действительно, ты был прав.
- Ты действительно был прав.
- Ты действительно была права.

- Valóban?
- Csakugyan?
- Ne már!
- Nehogy már!

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

Ha valóban szükséges, akkor meghívom őt.

- Если это действительно необходимо, я его приглашу.
- Если это действительно необходимо, я её приглашу.

Valóban szépnek találod ezt a festményt?

- Вы действительно думаете, что эта картина прекрасна?
- Ты действительно думаешь, что эта картина прекрасна?

Mert valóban jobbá tehetik vele lelki egészségüket!

потому что это действительно помогает укрепить психическое здоровье.

Ezért nem értem, valóban ennyire fontos ez?"

Так что не знаю... Неужели это действительно важно?»

Valóban, az ókori világban létezett a rabszolgaság,

И да, в древности было много рабства,

Ha valóban újra akarjuk gondolni a mutatószámainkat,

если мы хотим пересмотреть то, что измеряем,

Ez valóban egy lézer, láthatják, itt van.

Это действительно лазер — вот, смотрите.

Ha a sötétanyag-részecskék valóban gyorsan mozognak,

Если частицы тёмной материи движутся действительно быстро,

- Tényleg nagy szakember.
- Valóban mestere a szakmájának.

- Он действительно мастер своего дела.
- Он действительно знаток своего дела.

A valóban fontos dolgokra összpontosítsd a figyelmedet.

Сосредоточьте своё внимание на действительно важных вещах.

Valóban szeretnénk tudni, mire alapozza a véleményét.

Нам бы очень хотелось узнать, на чём основывается твоё мнение.

A számítógépes játékok és közösségek valóban eléggé összefüggnek.

то видеоигры и сообщества очень похожи.

A Project '87 valóban kihívást jelentett a főiskolának:

«Проект '87» был действительно настоящим вызовом Дэвидсону:

- Valóban sokat tanul Mónika.
- Mónika tényleg sokat tanul.

Моника действительно много занимается.

- Valóban szükségünk van erre?
- Tényleg szükségünk van rá?

- Нам он действительно нужен?
- Он нам действительно нужен?

Amire valóban szükséged van, az elfér egy hátizsákban.

Всё, что тебе на самом деле нужно, умещается в один рюкзак.

Ha a fraktálok valóban ilyen hatással vannak az agyra,

Если фракталы могут так сильно действовать на мозг,

Így valóban saját élménnyé tudják varázsolni az e-cigizést,

Все это действительно может персонализировать процесс вейпинга,

Valóban megtaláljuk, és valaha kiderül-e, hogy mi az?

Сможем ли мы найти её и во всём разобраться?

- Valóban nem tudom.
- Tényleg nem tudom.
- Igazán nem tudom.

Я точно не знаю.

Mary tűnődött rajta, hogy Tom valóban szereti-e őt.

Мэри хотела знать, действительно ли Том её любит.

Annak érdekében, hogy valóban az iskolából a munkába lépjen át.

Чтобы сразу после школы найти себе применение.

- Ez a mondat tényleg bizarr.
- Ez a mondat valóban bizarr.

Эта фраза в самом деле странная.

"Azoknak, akik valóban fertőzöttek, de semmilyen tünetük nincs, vagy minimális,

"Для тех, кто заражен, но не знает об этом и почти не проявляет симптомов,

- Tom tette.
- Tom igenis megtette.
- Tom csinálta.
- Valóban megtette Tom.

Том действительно это сделал.

Nem vagyok benne biztos, hogy valóban szükség van-e erre.

Интересно, так ли это необходимо.

Valóban az évezredet látjuk a percben, és a világot a porszemben.

я вижу вечность в мгновении и огромный мир в зерне песка.

Nem állítom, hogy a valóban boldogtalanok maguk választják ezt az állapotot.

Я не утверждаю, что истинно несчастные сами этого захотели.

- Honnan tudod, hogy nem vagyok idevalósi? - Hát ez egyértelmű! - Ó, valóban?

«Откуда ты знаешь, что я не здешняя?» — «Это очевидно». — «Правда?»

- Tényleg velem akarsz táncolni?
- Valóban azt akarod, hogy én táncoljak veled?

Ты действительно хочешь, чтобы я с тобой потанцевал?

De azt, hogy ez valóban meg fog történni, már nem tudták felmérni,

но они не предвидели того, что она распространится,