Translation of "Németet" in German

0.009 sec.

Examples of using "Németet" in a sentence and their german translations:

Németet akarok tanulni.

Ich will Deutsch lernen.

Németet fogok tanulni.

Ich werde Deutsch studieren.

Hol tanultad a németet?

- Wo hast du Deutsch gelernt?
- Wo haben Sie Deutsch gelernt?

Talán németet kellene tanlnom.

Vielleicht sollte ich Deutsch lernen.

Az amisok otthon pennsylvaniai németet, a munkahelyen angolt és a templombanirodalmi németet beszélnek.

Die Amischen sprechen zu Hause Pennsylvaniadeutsch, auf der Arbeit Englisch und in der Kirche Hochdeutsch.

Milyen régen kezdted tanulni a németet?

- Wann hast du angefangen, Deutsch zu lernen?
- Wann habt ihr angefangen, Deutsch zu lernen?
- Wann haben Sie begonnen, Deutsch zu lernen?
- Wann fängst du an Deutsch zu lernen?

- Nem értek németül.
- Nem értem a németet.

Ich verstehe kein Deutsch.

- Jól tudok németül.
- Jól beszélem a németet.

Ich kann gut Deutsch sprechen.

Jobban szereti a francia nyelvet, mint a németet.

- Er mag lieber Französisch als Deutsch.
- Er zieht das Französische dem Deutschen vor.

- Hol tanultad a németet?
- Hol tanultál meg németül?

Wo hast du Deutsch gelernt?

- Miért tanul ön németet?
- Miért tanul ön németül?

Warum lernen Sie Deutsch?

El tudom olvasni a németet, de beszélni nem tudok.

Ich kann Deutsch lesen, aber nicht sprechen.

A Wikipédia szerint 90 millióan beszélik a németet anyanyelvként.

Der Wikipedia zufolge gibt es 90 Millionen Deutschmuttersprachler.

- Nem beszélek németül.
- Nem tudok németül.
- Nem beszélem a németet.

- Ich kann nicht Deutsch sprechen.
- Ich kann kein Deutsch sprechen.

Sok német beszél két nyelvet: az irodalmi németet és egy nyelvjárást.

Viele Deutsche sprechen zwei Sprachen: Dialekt und Hochdeutsch.

- Nem értek németül.
- Nem értem a németet.
- Én nem értek németül.

Ich verstehe kein Deutsch.

Egy nagyon régi tankönyvből tanulok németet. Még 1970-ben adták ki.

Ich lerne mit einem sehr alten Lehrbuch Deutsch. Es wurde 1970 herausgegeben.

Ha nem érti a németet, akkor mégis hogyan akar Ausztriában dolgozni?

Wenn Sie kein Deutsch verstehen, wie wollen Sie dann in Österreich arbeiten?

- Hol beszélnek tulajdonképpen Hochdeutsch-ul?
- Tulajdonképpen hol beszélik az irodalmi németet?

Wo wird eigentlich Hochdeutsch gesprochen?

- Három éve kezdtem németet tanulni.
- Három évvel ezelőtt kezdtem el németül tanulni.

Ich habe vor drei Jahre angefangen, Deutsch zu lernen.

- Franciául és németül sem tudok.
- Nem beszélem se a franciát, se a németet.

Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.

Ha a németet meg tudtad tanulni, valószínűleg nem lesz semmi problémád a franciával sem.

Wenn du das Deutsche erlernen konntest, wirst du wahrscheinlich mit dem Französischen auch kein Problem haben.

Tom egy olyan angol, aki különös módon az alnémet nyelvjárást beszéli, de az irodalmi németet nem.

Tom ist ein Engländer, der faszinierenderweise Plattdeutsch, aber kein Hochdeutsch spricht.

Ezek a rövid mondatok csak arra jók, hogy az ige- és főnévragozást gyakoroljuk. Az igazi németet ezzel nem lehet megtanulni.

Diese kurzen Sätze sind nur dazu geeignet, die Konjugation und Deklination zu üben. Natürliches Deutsch lernt man damit nicht.

Hogy ha én tudnék németül,... ha én tudnék németül! Ezt hallom már három éve! Srácok, miért nem kezdtek el végre németet tanulni!?

Wenn ich Deutsch könnte ... wenn ich Deutsch könnte ... Das höre ich jetzt schon seit drei Jahren! Warum fangt ihr nicht endlich an, Deutsch zu lernen, Jungs?

Ciprian nagyjából három hét alatt jól megtanult olaszul, és folyékonyabban és helyesebben beszéli, mint a németet, pedig azt meg már évek óta használja és gyakorolja.

Ciprian hat beim Italienischlernen nach ungefähr drei Wochen ein gutes Niveau erreicht und spricht es fließender und richtiger als Deutsch, obwohl er dieses seit Jahren übt und verwendet.

Vannak olyan külföldiek, akik teljesen akcentusmentesen beszélik a németet; ez a szerencsés eset. És vannak olyan külföldiek, akik egy nyelvjárást beszélnek, de az nem német; ezek a svájciak.

Es gibt Ausländer, die ein Deutsch ohne jeglichen Akzent sprechen; das sind Glücksfälle. Und dann gibt es Ausländer, die einen Akzent ohne jegliches Deutsch sprechen; das sind Schweizer.

- Franciául eléggé nyögvenyelősen beszélek, németül már sokkal jobban.
- Franciául alig makogok valamit, viszont németül sokkal jobban beszélek.
- Franciául alig-alig beszélek; németül sokkal jobban.
- Hadilábon állok a franciával, a némettel már sokkal jobban boldogulok.
- A franciát csak úgy nagyjából beszélem, a németet elég jól.
- Töröm a franciát, németül már sokkal jobban beszélek.

Französisch spreche ich so mit Ach und Krach, Deutsch schon bei weitem besser.