Translation of "Mondat" in German

0.024 sec.

Examples of using "Mondat" in a sentence and their german translations:

- Ez mondat.
- Ez egy mondat.

- Dies ist ein Satz.
- Das ist ein Satz.

- Micsoda mondat!
- Milyen mondat ez!?

Was für ein Satz!

- Ez eredeti mondat.
- Ez ötletes mondat.
- Ez egy szellemes mondat.

Das ist ein geistreicher Satz.

- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!

Was für ein Satz!

Micsoda mondat!

Was für ein Satz!

Ez mondat.

- Dies ist ein Satz.
- Das ist ein Satz.

Az orosz mondat az olasz mondat fordítása.

Der russische Satz ist eine Übersetzung des italienischen Satzes.

- Ez nem egy mondat.
- Ez nem mondat.

- Dies ist kein Satz.
- Das ist kein Satz.

- A mondat rendben van.
- Helyes a mondat.

- Der Satz ist in Ordnung.
- Der Satz ist richtig.

- Ez a mondat igaz.
- A mondat igaz.

Dieser Satz ist wahr.

- Ez a mondat helyes.
- Ez a mondat kifogástalan.

- Dieser Satz ist richtig.
- Dieser Satz ist korrekt.

- Ez a mondat igaz.
- Ez egy igaz mondat.

Dieser Satz ist wahr.

- Ez a mondat uncsi.
- Ez a mondat unalmas.

Dieser Satz ist langweilig.

- Ez egy szomorú mondat.
- Ez a mondat szomorú.

Dieser Satz ist traurig.

- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.

Der vorherige Satz ist wahr.

- Ez az utolsó mondat.
- Ez az utcsó mondat.

Das ist der letzte Satz.

Ez egy mondat.

Dies ist ein Satz.

- Már van ilyen mondat.
- Ez a mondat már létezik.

Dieser Satz existiert bereits.

- Nem egész mondat ez.
- Ez nem egy egész mondat.

Das ist kein vollständiger Satz.

- Ez a mondat tényleg bizarr.
- Ez a mondat valóban bizarr.

Dieser Satz ist wirklich bizarr.

- Ez a mondat nem helytelen.
- Ez a mondat nem hibás.

Dieser Satz ist nicht verkehrt.

- A német mondat nem érthető félre.
- A német mondat félreérthetetlen.

Der deutsche Satz ist unmissverständlich.

- Mi az, hogy mondat?
- Mi egy mondat?
- Mit nevezünk mondatnak?

Was ist ein Satz?

Ez nem egy mondat.

- Dies ist kein Satz.
- Das ist kein Satz.

A mondat rendben van.

Der Satz ist in Ordnung.

A mondat kétféleképpen értelmezhető.

Dieser Satz kann auf zwei Arten interpretiert werden.

Ez a mondat helyes?

Ist dieser Satz korrekt?

Ez a mondat szomorú.

Dieser Satz ist traurig.

Ez az utolsó mondat.

- Der letzte Satz ist dieser.
- Das ist der letzte Satz.

Ez a mondat hamis.

Dieser Satz ist falsch.

Mindkét mondat ugyanazt jelenti?

Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?

Ez a mondat hazugság.

Dieser Satz ist eine Lüge.

A mondat hibát tartalmaz.

Der Satz ist fehlerhaft.

A mondat nyelvtanilag helyes.

Dieser Satz ist grammatisch korrekt.

Ez a mondat hibás.

Dieser Satz ist verkehrt.

Ez a mondat vicces.

Dieser Satz ist lustig.

Ez egy furcsa mondat.

Dies ist ein merkwürdiger Satz.

Ez nem kijelentő mondat!

Das ist kein Aussagesatz!

Nyelvtanilag helytelen a mondat.

Dieser Satz ist grammatikalisch falsch.

- A mondat végéről hiányzik a pont.
- Nincs a mondat végén pont.

Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.

Ez a mondat túl hosszú.

Dieser Satz ist zu lang.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.

Az egy szokatlanul hosszú mondat.

Das ist ein außergewöhnlich langer Satz.

Mit jelenthet ez a mondat?

Was soll dieser Satz denn bedeuten?

Nyolcvan mondat elég mára, viszlát.

Achtzig Sätze sind genug für heute, tschüss!

Ez egy nagyon jó mondat.

Das ist ein sehr guter Satz.

Mit jelent ez a mondat?

Was bedeutet dieser Satz?

Ez a mondat már létezik.

Dieser Satz existiert bereits.

Ez egy többszörösen összetett mondat.

Das ist ein mehrfach zusammengesetzter Satz.

A második mondat maradhat úgy.

Den zweiten Satz kann man so lassen.

Igen, így van, ez mondat.

Ja, genau, das ist ein Satz.

Így sem szebb a mondat!

Der Satz klingt so aber nicht schöner!

- Ez az egyetlen német mondat, amit ismerek.
- Ez az egyetlen német mondat, amit tudok.

Das ist der einzige deutsche Satz, den ich kenne.

Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.

Dieser Satz scheint grammatisch korrekt zu sein.

A mondat végére pontot kell rakni.

Am Satzende muss man einen Punkt setzen.

Ez a mondat nem hangzik természetesnek.

Dieser Satz klingt widernatürlich.

Ezért számomra a mondat egy rejtvény.

Deshalb ist für mich der Satz ein Rätsel.

A két mondat tartalma megfelel egymásnak.

Die beiden Sätze stimmen überein.

Ez a mondat nem az enyém.

Dieser Satz gehört mir nicht.

Ez a mondat hét szóból áll.

Dieser Satz besteht aus sieben Wörtern.

Ez a mondat negyvenöt betűből áll.

Dieser Satz besteht aus fünfundvierzig Buchstaben.

Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.

Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.

Ez a mondat nem jelent semmit.

Dieser Satz hat keine Bedeutung.

Örülök, hogy a mondat tetszik neked.

Ich freue mich, dass dir der Satz gefällt.

Szerinted mit jelent ez a mondat?

Was glaubst du, dass dieser Satz bedeutet?

Elmagyarázza a mondat szó szerinti jelentését.

Sie erklärte die wörtliche Bedeutung des Satzes.

Egy németnek furcsán hangzik a mondat.

Für deutsche Ohren klingt der Satz etwas umständlich.

A mondat végére pontot kell tenni.

Man muss einen Satz mit einem Punkt abschließen.

Azt hiszem ez a mondat hibátlan.

- Ich glaube, dass dieser Satz ohne Fehler ist.
- Ich glaube, dieser Satz ist fehlerfrei.

Pontot kell tenni a mondat után.

Man muss einen Satz mit einem Punkt abschließen.

Nekem nem tűnik a mondat hibásnak.

Mir kommt der Satz nicht schlecht vor.

Ez a mondat még nincs lefordítva.

Dieser Satz ist noch nicht übersetzt worden.

Szerintem ez egy elég unalmas mondat.

Ich finde diesen Satz ziemlich langweilig.

Hogyan tudom egy mondat nyelvét megváltoztatni?

Wie wechsele ich die Sprache eines Satzes?

Mit jelent ez az eszperantó mondat?

Wie heißt dieser Satz in Esperanto?

A mondat végéről hiányzik a pont.

Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.

Mit akar mondani ez a mondat?

Was ist die Bedeutung dieses Satzes?

A mondat, amit írtál, nyelvtanilag helyes.

Der Satz, den du schriebst, ist grammatisch richtig.