Translation of "Mondasz" in German

0.007 sec.

Examples of using "Mondasz" in a sentence and their german translations:

- Értem, amit mondasz.
- Értem, mit mondasz.

Ich verstehe, was du sagst.

Mit mondasz?

Was sagst du?

Igazat mondasz?

- Sagst du die Wahrheit?
- Sagen Sie die Wahrheit?
- Sagt ihr die Wahrheit?

- Nem értem, amit mondasz.
- Nem értem, mit mondasz.

- Ich verstehe nicht, was du sagst.
- Ich kann nicht verstehen, was Sie sagen.
- Ich verstehe nicht, was Sie sagen.
- Ich verstehe nicht, was ihr sagt.

Értem, amit mondasz.

Ich verstehe, was du sagst.

Értem, mit mondasz.

Ich verstehe, was du sagst.

Stimmel, amit mondasz.

Was du sagst, stimmt.

- Miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondasz már valamit?

Sag doch was!

- Mi? Nem hallom, amit mondasz.
- Tessék? Nem hallom, amit mondasz.

Was? Ich höre nicht, was du sagst.

Nem értem, mit mondasz.

- Ich verstehe nicht, was du sagst.
- Ich kann nicht verstehen, was Sie sagen.

Te nem mondasz igazat.

- Du sagst nicht die Wahrheit.
- Sie sagen nicht die Wahrheit.

Hiszed is, amit mondasz?

Glaubst du das, was du sagst?

Erre mit mondasz, Tom?

Was sagst du dazu, Tom?

Úgy vélem, igazat mondasz.

- Ich denke, was Sie sagen stimmt.
- Ich denke, was du sagst stimmt.

Amit mondasz, az igaz.

Was du sagst ist wahr.

Teszek rá, mit mondasz!

- Es ist mir egal, was du sagst.
- Es ist mir egal, was ihr sagt.
- Es ist mir egal, was Sie sagen.

Amit te mondasz, igaz.

Was du sagst ist wahr.

Nem értem, amit mondasz.

- Ich verstehe nicht, was du sagst.
- Ich verstehe nicht was du sagst.

Mit mondasz? Nem értelek.

Was sagst du? Ich verstehe nicht!

Soha semmit nem mondasz.

- Du sagst nie etwas.
- Sie sagen nie etwas.
- Ihr sagt nie etwas.

Miért nem mondasz semmit?

Warum sagst du nichts?

Miért nem mondasz igazat?

Warum sagst du nicht die Wahrheit?

Nem tetszik, amit mondasz.

Es gefällt mir nicht, was du sagst.

Mást csinálsz, mint mondasz.

Deine Taten stimmen nicht mit deinen Worten überein.

- Vigyáznod kellett volna, hogy mit mondasz.
- Ügyelned kellett volna, hogy mit mondasz.

Du solltest aufpassen, was du sagst.

Annak, amit mondasz, semmi értelme.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.
- Was du da sagst, hat keinen Sinn.
- Was Sie da sagen, hat keinen Sinn.

Elnézést, nem értem amit mondasz.

Entschuldigung, ich verstehe nicht, was du sagst.

Ügyelned kéne arra, mit mondasz.

Du solltest aufpassen, was du sagst.

Nekem mindegy, hogy mit mondasz.

Es ist mir egal, was du sagst.

Mi? Nem hallom, amit mondasz.

Was? Ich höre nicht, was du sagst.

Amit mondasz, annak semmi értelme.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.

Bármit mondasz, visszaadod neki a bátorságát.

Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet.

Ha ilyet mondasz, elveszted a tekintélyedet.

Wenn du das sagst, wirst du dein Gesicht verlieren.

Sok igazság van abban, amit mondasz.

Es ist viel Wahres dran an dem, was du sagst.

Fontosabb amit teszel, annál amit mondasz.

Was du tust ist wichtiger als das, was du sagst.

Megígéred, hogy nem mondasz senkinek semmit?

Versprichst du, niemandem etwas zu sagen?

Hogy érzed magad, amikor nemet mondasz?

Wie fühlst du dich, wenn du „Nein“ sagst?

A legjobb, ha nem mondasz semmit.

Am besten sagst du nichts.

- Miért nem mondasz most semmit?
- Most meg miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondtok semmit?

- Warum sagst du denn nichts?
- Warum sagt ihr denn nichts?
- Warum sagen Sie denn nichts?

Egyáltalán nem értem, amit teszel, vagy mondasz.

- Ich verstehe nichts von dem, was du sagst oder tust.
- Ich verstehe nichts von dem, was Sie sagen oder tun.
- Ich verstehe nichts von dem, was ihr sagt oder tut.

- Na ne mondd már!
- Mit nem mondasz!

- Was Sie nicht sagen!
- Was du nicht sagst!

- Értem, amit ön mond.
- Értem, mit mondasz.

- Ich verstehe, was ihr sagt.
- Ich verstehe, was Sie sagen.

Semmit nem hiszek el abból, amit mondasz.

Ich glaube nichts, was du sagst.

Vigyázz, mit mondasz el nyilvánosan! Következménye lehet.

Gib acht, was du in der Öffentlichkeit sagst – es könnte Konsequenzen haben!

Amit mondasz, egyáltalán nem érthető a számomra.

Deine Worte sind mir gänzlich unverständlich.

Beszélj hangosabban, mert nem értem, amit mondasz!

Sprich lauter, denn ich verstehe nicht, was du sagst!

Ígérd meg nekem, hogy nem mondasz semmi hülyeséget.

Versprich mir, dass du nichts Dummes sagst.

Mondasz valamit, és azután pont az ellenkezőjét teszed.

Du sagst etwas und dann machst du genau das Gegenteil.

Egyszerűen csak hülye vagyok, hogy felfogjam, mit mondasz.

Ich bin wohl einfach zu blöd, um das zu verstehen, was du sagst.

Nem számít, mit mondasz, nem fogom meggondolni magam.

Was du auch sagst: mein Entschluss steht fest.

Figyelj arra, mit mondasz és hogyan mondod azt!

Gib acht, was du sagst und wie du es sagst!

- Nem, nem értelek.
- Nem, nem értem, amit mondasz.

Nein, ich versteh dich nicht.

- Te nem az igazat mondod nekem.
- Te nem mondasz igazat.

Du sagst nicht die Wahrheit.

Nem az számít amit mondasz, hanem az, hogy hogyan mondod.

Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.

- Egy szavadat sem értem.
- Egy szót sem értek abból, amit mondasz.

Du kannst sagen was du willst; ich verstehe nur Bahnhof.

Ha mondasz valamit, én mindig a saját szájam íze szerint csinálom.

Was immer du sagst, ich mache es auf meine Weise.

Ha sértődős emberekkel beszélsz, oda kell figyelned arra, hogy mit mondasz.

Man muss aufpassen, was man zu Leuten sagt, die leicht beleidigt sind.

Ne riadj vissza attól, hogy valamit rosszul mondasz, amikor angolul beszélsz.

Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

- Miért nem mondasz igazat?
- Miért nem az igazságot mondod?
- Miért nem az igazat mondod?

Warum sagst du nicht die Wahrheit?

- Hú, ez aztán dög nehéz! - Mondasz valamit. Különben nem kértelek volna, hogy cipeld nekem.

„Hu, der ist aber verdammt schwer!“ – „Klar doch! Sonst hätte ich dich doch nicht gebeten, ihn für mich zu tragen.“

- — Tokió Japánban van. — Ne már! Ezt nem is tudtam!
- — Tokió Japánban van. — Mit nem mondasz!?

„Tōkyō ist in Japan.“ – „Ach ne! Was du nicht sagst!“

Csak azért, mert létezik egy szó, még nem kell használnod, különösen ha nem olyan, amit általában mondasz.

Die Tatsache, dass es ein Wort gibt, bedeutet nicht, dass man es auch gebrauchen soll, besonders wenn es sich um etwas handelt, das man normalerweise nicht sagen würde.

- Nézz a szemembe; úgy tudni fogom, mikor mondasz igazat.
- Nézz a szemembe, hogy tudjam, az igazat mondod-e!

Sieh mir in die Augen, damit ich weiß, ob du auch die Wahrheit sagst.

- — Te nem szólsz ehhez semmit, Tamás? — Mihez, csibém? — Ehhez!
- — Te nem mondasz erre semmit, Tomi? — Mihez, szivecském? — Ehhez!

„Du sagst dazu nichts, Tom?“ – „Wozu, Schatzi?“ – „Dazu!“

- Mit beszélsz te itt, Tomi?
- Miről beszélsz te itt, Tomi?
- Miket mondasz te itt, Tomi?
- Te meg miket mondasz, Tomi?
- Miről vakersz te itt, Tomi?
- Miket hordasz te itt össze, Tomi?
- Mit csipogsz te itt, Tomi?
- Mit dumálsz te itt, Tomi?

Was sagst du da, Tom?

- Te három évvel vagy fiatalabb a bátyádnál. - Hogy te mit nem mondasz!? Ezt én eddig észre sem vettem! Bizonyára jobban ismered a családomat, mint én magam!

„Du bist drei Jahre jünger als dein älterer Bruder.“ – „Ach, was du nicht sagst! Das war mir so ganz und gar unbekannt! Du kennst meine Familienverhältnisse ja besser als ich selbst!“

- Tomi! Hogy van franciául az, hogy egyáltalán nem érdekel, amit mondasz; hagyjál már békén végre-valahára. - Hú, nem tudom. De tudod, hogy én nem tudok franciául. Miért is kérdezted?

„Tom, wie sagt man auf Französisch: ‚Was du sagst, interessiert mich gar nicht! Lass mich endlich mal in Ruhe!‘?“ – „Ähm, ich weiß nicht. Du weißt doch, dass ich kein Französisch kann. Wieso fragst du?“

- Miért kell mindig ellentmondanod nekem?
- Miért kell neked mindig ellentmondanod?
- Miért kell, hogy mindig ellentmondj nekem?
- Mi szükség rá, hogy mindig ellentmondj?
- Miért kell neked mindig feleselned?
- Mi szükség van arra, hogy te mindig ellentmondj nekem?
- Miért kell neked mindig ellenem beszélned?
- Miért feleselsz te mindig velem?
- Miért mondasz te nekem mindig ellent?
- Miért beszélsz te folyton vissza nekem?
- Miért szájalsz te folyton énvelem?

Du musst auch immer Widerworte geben!