Translation of "Ursache" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Ursache" in a sentence and their spanish translations:

Keine Ursache.

¡De nada!

Ursache LinkedIn,

Porque LinkedIn,

„Danke!“ – „Keine Ursache!“

"Gracias." "De nada."

- Sie verwechseln Ursache und Wirkung.
- Ihr verwechselt Ursache und Wirkung.
- Du verwechselst Ursache und Wirkung.

Estás confundiendo causa y efecto.

Was ist die Ursache?

¿Cuál es la causa?

Kleine Ursache, große Wirkung.

Causa pequeña, gran efecto.

- „Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“
- „Danke für deine Hilfe!“ – „Keine Ursache!“

"Gracias por la ayuda." "De nada."

Forschen Sie nach der Ursache!

Investigue usted cuál es la causa.

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

¡De nada!

Du verwechselst Ursache und Wirkung.

Estás confundiendo causa y efecto.

Ich kenne die Ursache nicht.

No conozco la causa.

Die Ursache des Brandes war bekannt.

- Se sabía la causa del incendio.
- La causa del fuego era conocida.

Gott ist die Ursache aller Dinge.

Dios es la causa de todas las cosas.

Das ist die Ursache vieler Konflikte.

Esa es la causa de muchos conflictos.

Die Ursache des Unfalls ist ungeklärt.

La causa del accidente es desconocida.

Was ist die Ursache der Verspätung?

¿Cuál es el motivo del retraso?

Es gibt für alles eine Ursache.

Para todo hay una causa.

Es gibt keine Wirkung ohne Ursache.

No existe un efecto sin una causa.

„Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“

- "Gracias por ayudarme." "No hay de qué."
- "Gracias por la ayuda." "De nada."

Die Ursache des Brandes war unbekannt.

La causa del incendio era desconocida.

„Danke für deine Hilfe!“ – „Keine Ursache!“

«Gracias por tu ayuda.» «De nada.»

Wir können die Ursache nicht finden.

No podemos encontrar la causa.

"Ursache" und "Wirkung", "größer" und "kleiner".

"causa" y "efecto", "mayor" y "menor".

Was ist die Ursache des Brandes?

¿Cuál es la causa del incendio?

- Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.
- Die Polizei versucht, die Ursache des Unfalls aufzuklären.

La policía está investigando la causa del accidente.

Bisher ist die Ursache der Krankheit unbekannt.

Actualmente, la causa de la enfermedad es desconocida.

Die Ursache des Brandes war sein Zigarettenstummel.

La causa del incendio fue la colilla de su cigarro.

Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.

La causa del incendio es desconocida.

Mitleid sieht die Not, nicht die Ursache.

La compasión ve la miseria, no la causa.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- "Gracias." "De nada."
- "Gracias." "No hay de qué."

Die Ursache für den Brand ist unbekannt.

No se sabe la causa del incendio.

- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

Ni lo menciones.

- Recht? Weil sie glaube an die Ursache.

- ¿Correcto? Porque ellos cree en la causa

- Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.
- Die Ursache für den Brand ist unbekannt.
- Die Brandursache ist unbekannt.

- No se sabe la causa del incendio.
- Se desconoce la causa del incendio.

Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.

La policía está investigando la causa del accidente.

- Was ist die Ursache?
- Was ist der Grund?

¿Cuál es la causa?

Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?

¿Cuál es la causa de tal fracaso?

Diese Antworten verwechseln die Ursache mit der Wirkung.

Estas respuestas confunden causa y consecuencia.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

"Gracias." "De nada."

Wir wissen sehr wenig über die Ursache dieser Krankheit.

No entendemos casi nada acerca de la causa de esta enfermedad.

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Bitte!
- Gern geschehen!
- Bitte schön!

¡De nada!

- Was ist die Brandursache?
- Was ist die Ursache des Brandes?

¿Cuál es la causa del incendio?

- Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.
- Die Brandursache ist unbekannt.

La causa del incendio es desconocida.

Zufall ist ein Wort ohne Sinn; nichts kann ohne Ursache existieren.

Azar es una palabra vacía de sentido, nada puede existir sin causa.

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

La causa del problema es el defecto de comunicación entre los departamentos.

- Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.
- Die Polizei untersucht die Unfallursache.

La policía está investigando la causa del accidente.

- Die Ursache für den Unfall ist uns nicht bekannt.
- Der Unfallgrund ist uns unbekannt.

La causa del accidente nos es desconocida.

In der medizinischen Forschung ist eines der größten Probleme, die Ursache der Krankheit einzugrenzen.

En la investigación médica, uno de los problemas más grandes es aislar la causa de la enfermedad.

- Den Grund werde ich wohl niemals erfahren.
- Die Ursache werde ich wahrscheinlich niemals erfahren.

- Tal vez nunca me entere del porqué.
- Tal vez nunca descubra la causa.

Der Weltgesundheitsorganisation zufolge ist Alkoholmissbrauch die dritthäufigste Ursache von Tod und Behinderung auf der Welt.

La Organización Mundial de la Salud dice que el abuso de alcohol es la tercera mayor causa de muerte e invalidez en el mundo.

Der einsame Georg, die letzte noch lebende Schildkröte seiner Art, ist aus unbekannter Ursache gestorben.

El Solitario George, la última tortuga de su especie que quedaba, murió por causas desconocidas.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Das ist nicht der Rede wert.

- De nada.
- No hay de qué.
- Con gusto.

- Was ist die Brandursache?
- Was ist die Ursache des Brandes?
- Wie kam es zu dem Feuer?

¿Cuál es la causa del incendio?

Die körperliche Welt ist ein komplexes Netz von Ereignissen, und nichts ereignet sich aufgrund einer einzelnen, einfachen Ursache.

El mundo físico es una compleja red de eventos, y no la consecuencia de una sola y simple causalidad.

Die Ursache des Ärgers lag sichtlich darin, dass Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig ein Pik-As ausgespielt hatten.

La fuente del problema parece ser que Napoleón y el Señor Pilkington habían jugado simultáneamente un as de espadas cada uno.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.