Translation of "Gelangen" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Gelangen" in a sentence and their spanish translations:

In die Tumuli gelangen

Entrar dentro de los túmulos

So gelangen Sie von hier

Así que puedes ir de aquí

Wir konnten nicht schnell dorthin gelangen.

No pudimos llegar rápidamente.

Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.

No es fácil llegar al Polo Norte.

Um auf die Experimente-Seite zu gelangen.

para obtener la página de experimentos.

Und du wirst in den Posteingang gelangen.

Y entrarás en la bandeja de entrada.

Damit könnte ich nach unten Richtung Straße gelangen.

Si puedo usarla, podré bajar hasta el camino.

Denn wenn diese Brennhaare auf die Haut gelangen,

Si esos vellos urticantes les tocan la piel,

Wenn sie sterben, gelangen sie in den Boden.

y tras su muerte, sus cuerpos entran en la tierra.

Tom versuchte, in das verschlossene Zimmer zu gelangen.

Tom trató de meterse a la habitación cerrada con llave.

Versuchen wir lieber hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Intentemos escalar para ir tierra adentro.

Und versuchen, von dort weiter nach unten zu gelangen.

y, luego, pensaré cómo bajar desde allí.

Auf welchem Weg gelangen wir schneller zu dem Wrack?

¿Qué camino nos llevará más rápido a los restos?

Das Unmögliches durchmachte, um an diesen Ort zu gelangen.

que pasó por dificultades imposibles para llegar a este lugar.

Es war schwierig für sie, zur Insel zu gelangen.

A ellos les era difícil llegar a la isla.

- Ich muss zu Tom gelangen.
- Ich muss Tom erreichen.

Tengo que localizar a Tom.

Da sind all diese Knotenpunkte, zu denen Sie gelangen möchten:

Tiene todos esos puntos de interés a los que desean llegar:

Damit könnte ich weiter nach unten in Richtung Straße gelangen.

Si puedo usarla, podré bajar hasta el camino.

Versuchen wir die Klippen hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Intentemos escalar para ir tierra adentro.

Wenn Sie diese Tür öffnen, gelangen Sie in den Garten.

Si abre esta puerta, llega al jardín.

Tom überquerte den Fluss, um zu Marias Haus zu gelangen.

Tom cruzó el río para llegar a la casa de Mary.

Aber es ist nicht so schwer in den Posteingang gelangen.

Pero no es tan difícil para entrar en la bandeja de entrada.

Wir müssen Richtung Osten, um zurück in die Zivilisation zu gelangen,

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Aber an eine Information zu gelangen, bedeutet nicht, sie zu verstehen.

Pero obtener información no significa entenderla.

Es wäre ja gelacht, wenn wir zu keiner Lösung gelangen würden.

Malo sería si no llegáramos a una solución.

- Das verursacht auch dich um auf den Tab "Angebote" zu gelangen

- Eso es lo que también te causa para ir a la pestaña Promociones

Die Passagiere müssen die Füßgängerbrücke benutzen, um zu den Gleisen zu gelangen.

Los pasajeros deberán tomar el puente peatonal para cruzar sobre las vías férreas.

Ich glaube fest daran, dass wir viel öfter zu einem "Ja" gelangen würden.

Yo estoy convencido que podremos obtener un "Sí" a muchas cosas.

Wenn unsere Technologie genug Level erreicht hat, um in den Weltraum zu gelangen

si nuestra tecnología ha alcanzado suficientes niveles para ir al espacio

Überall auf der Welt werden wilde Tiere immer kreativer darin, an Nahrung zu gelangen.

En todo el mundo, los animales salvajes son cada vez más astutos para robar comida.

Logik ist eine systematische Methode, um voller Gewissheit zu einem falschen Schluss zu gelangen.

La lógica es un método sistemático de llegar a la conclusión incorrecta con seguridad.

- Du kannst mit einem Boot dorthin kommen.
- Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen.

Puedes ir allí en barco.

Die Menschen haben in der Regel zwei grundlegende Wünsche: weg von Schmerzen und hin zum Vergnügen zu gelangen.

Los seres humanos tienen normalmente dos deseos básicos: alejarse del dolor y acercarse al placer.

Um zum Museum zu gelangen, gehen Sie in Richtung Fluss. Wenn Sie dort ankommen, biegen Sie rechts ab.

- Para ir al museo, camine hacia el río y cuando llegue allí, gire a la derecha.
- Para ir al museo ve hacia el río y al llegar, gira a la derecha.

Die Leukozyten sind bewegungsfähige Zellen, die das Blut als Beförderungsmittel benutzen, um in verschiedene Teile des Körpers zu gelangen.

Los leucocitos son células con capacidad migratoria que utilizan la sangre como vehículo para tener acceso a diferentes partes del cuerpo.

Um in unser Haus zu gelangen und im Bad Schutz zu suchen, nutzte das Mädchen aus, dass das Gittertor offen stand.

La chiquita aprovechó que la reja estaba abierta para entrar a nuestra casa y buscar refugio en el baño.

Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.

Un comité es un grupo de personas que aisladamente nada pueden hacer, pero que como grupo pueden reunirse y decidir que nada puede hacerse.

Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.

Para pasar de una frase a otra, Tom extendió los brazos. Mary le agarró con fuerza y saltó sobre el punto, evitando caer en el espacio.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Bedauerlicher Weise gelangen viele Vorhaben nie zur Umsetzung und bleiben auf ewig papiergewordene Absichtserklärungen.

Desafortunadamente, muchos proyectos nunca funcionan y permanecen para siempre como declaracoines de intención en el papel.

Jeder hat als Mitglied der Gesellschaft das Recht auf soziale Sicherheit und Anspruch darauf, durch innerstaatliche Maßnahmen und internationale Zusammenarbeit sowie unter Berücksichtigung der Organisation und der Mittel jedes Staates in den Genuss der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte zu gelangen, die für seine Würde und die freie Entwicklung seiner Persönlichkeit unentbehrlich sind.

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.