Translation of "Zum" in Spanish

0.075 sec.

Examples of using "Zum" in a sentence and their spanish translations:

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?
- Ist es zum Hieressen oder zum Mitnehmen?
- Zum Hieressen oder Mitnehmen?

¿Para servir o para llevar?

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?

¿P'aquí o pa' llevar?

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?
- Ist es zum Hieressen oder zum Mitnehmen?
- Zum Hieressen oder Mitnehmen?
- Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier?

¿Para servir o para llevar?

Zum Anschauen und nicht zum Anfassen.

Se mira y no se toca.

Zum Beispiel?

¿Cómo que?

Zum Vergleich,

Poniendo las cosas en perspectiva,

Zum Mitnehmen?

¿Para llevar?

zum Schauen

para ver

- Er ging zum Geschäft.
- Sie ging zum Laden.
- Er ging zum Laden.

- Fue a la tienda.
- Ha ido a la tienda.

- Er ging zum Geschäft.
- Er ist zum Laden gegangen.
- Er ging zum Laden.

- Fue a la tienda.
- Ha ido a la tienda.

- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- Alles Gute zum Geburtstag!

- ¡Feliz cumpleaños!
- Feliz cumpleaños.

- Geh doch zum Arzt!
- Geh sofort zum Arzt!

¡Ve al doctor de inmediato!

Zum Beispiel hier.

Miren por aquí.

Zeit zum Entladen.

Es hora de descargar.

Aufstieg zum Ministerium

levantarse al ministerio

Wie zum Teufel!

¡como diablos!

Geh zum Krankenhaus.

- Ve al hospital.
- Vete al hospital.

Glückwunsch zum Sieg!

¡Felicidades por la victoria!

Geh zum Laden!

¡Ve a la tienda!

Bis zum Wochenende!

Hasta el fin de semana.

- Prost!
- Zum Wohl!

¡Salud!

Geh zum Geschäft!

¡Ve a la tienda!

Zum Hieressen, bitte.

Pase, por favor.

Zeit zum Abendessen.

Es la hora de la cena.

- Zum Lachen!
- Lächerlich!

¡Ridículo!

Zum Lesen klicken,

haga clic para continuar leyendo,

Komm zum Punkt.

Llegar al punto.

- Tom ist zum Arzt gegangen.
- Tom ging zum Arzt.

Tom vio a un doctor.

Es gibt keine Abkürzung zum Gipfel, nur zum Abgrund.

No hay atajos a la cima, sólo al abismo.

- Zum Glück hat es funktioniert.
- Zum Glück funktionierte es.

Afortunadamente, funcionó.

- Bleib doch zum Abendbrot.
- Bleiben Sie doch zum Abendessen.

Quédate a cenar.

- Ich bin zum Bahnhof gegangen.
- Ich ging zum Bahnhof.

Fui a la estación.

- Sind Sie bereit zum Essen?
- Bist du bereit zum Essen?
- Seid ihr bereit zum Essen?

- ¿Estás listo para comer?
- ¿Estáis listos para comer?

- Bist du zum Arzt gegangen?
- Seid ihr zum Arzt gegangen?
- Sind Sie zum Arzt gegangen?

¿Fuiste a ver a un médico?

- Was möchtest du zum Abendessen?
- Was möchten Sie zum Abendessen?
- Was möchtet ihr zum Abendessen?

¿Qué hacemos para cenar?

- Du bringst mich zum Lachen.
- Sie bringen mich zum Lachen.
- Ihr bringt mich zum Lachen.

Me haces reír.

- Es stand zum Verkauf an.
- Sie stand zum Verkauf an.
- Er stand zum Verkauf an.

- Estaba a la venta.
- Estaba en venta.

- Ich möchte zum Mond fliegen.
- Ich möchte zum Mond reisen.
- Ich will zum Mond reisen.

- Quiero viajar a la luna.
- Yo quiero ir a la luna.
- Quiero volar a la Luna.
- Me gustaría viajar a la luna.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was willst du zum Frühstück?
- Was möchtest du zum Frühstück?

- ¿Qué quieres desayunar?
- ¿Qué quiere usted desayunar?

- Nimm Tom zum Schwimmen mit.
- Nehmen Sie Tom zum Schwimmen mit.
- Nehmt Tom zum Schwimmen mit.

Lleva a Tom a nadar.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?
- Was willst du zum Frühstück?

- ¿Qué quieres desayunar?
- ¿Qué quiere usted desayunar?
- ¿Qué quieres para desayunar?
- ¿Qué quiere de desayuno?

- Sie wählten Jean zum Mannschaftskapitän.
- Sie wählten John zum Mannschaftskapitän.

Eligieron a John como capitán del equipo.

- Wo zum Henker steckst du?
- Wo zum Teufel steckst du?

- ¿Dónde demonios estás?
- ¿Dónde diablos estás?

- Ich möchte zum Mond reisen.
- Ich will zum Mond reisen.

Quiero volar a la Luna.

- Was zum Teufel ist das?
- Was zum Henker ist das?

- ¿Qué carajo es eso?
- ¿Qué cojones es eso?

Dies ist eine Übersetzung nicht zum Nach- sondern zum Bessermachen.

Esta no es una traducción para imitar, sino que para mejorar.

- Ich muss zurück zum Büro.
- Ich muss zum Büro zurückgehen.

Tengo que volver a la oficina.

- Sie kämpfte bis zum Schluss.
- Sie kämpfte bis zum Ende.

Ella luchó hasta el final.

- Mir war zum Heulen zumute.
- Mir war zum Weinen zumute.

Tenía ganas de llorar.

- Bist du zum Laden gegangen?
- Sind Sie zum Laden gegangen?

- ¿Fuiste a la tienda?
- ¿Fue a la tienda?

- Sind Sie bereit zum Essen?
- Seid ihr bereit zum Essen?

¿Están preparados para comer?

- Was bevorzugen Sie zum Frühstück?
- Was bevorzugst du zum Frühstück?

¿Qué prefieres para desayunar?

- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel!
- Alles Gute zum Geburtstag, Muiriel!

¡Feliz cumpleaños, Muiriel!

- Was zum Teufel machst du?
- Was zum Teufel machst du da?
- Was zum Henker machst du da?

¿Qué diablos estás haciendo?

Mein Sohn zum Beispiel

Por ejemplo,

Ivan ging zum Gemüsehändler,

Ivan llegaba a la verdulería de Jose,

So viel zum Modell,

Voy a pasar por alto el modelo,

Zum Beispiel bei Bakterien.

Tomemos como ejemplo a las bacterias.

zum Beispiel, sagt er:

y él pone como ejemplo:

Dieser Gletscher zum Beispiel.

Consideren este glaciar, por ejemplo.

MS: Nun zum Ergebnis.

MS: Ahora los resultados.

Kommen wir zum Lachfilm

Vamos a la pelicula del hombre riendo

Dies erfolgt zum Rückruf

esto se hace para recordar

zum Ton aus Eisen

al tunc de hierro

Kommen wir zum Hauptpunkt

Vayamos al punto principal

Große Liebe zum Detail

Gran atención al detalle.

Wer geht zum Markt?

¿Quién va al mercado?

- Prost!
- Gesundheit!
- Zum Wohl!

- ¡Salud!
- ¡Chinchín!
- ¡A vuestra salud!

Alles Gute zum Geburtstag!

¡Feliz cumpleaños!

Er ging zum Zahnarzt.

Él fue al dentista.

Ich gehöre zum Baseballteam.

- Yo soy miembro del equipo de béisbol.
- Soy miembro del equipo de béisbol.

Wir gehen zum Friedhof.

Vamos al cementerio.

Er ging zum Arzt.

Fue por el doctor.

Sie ging zum Friseur.

Ella fue a la peluquería.

Gehst du zum Tennisplatz?

¿Vas a la pista de tenis?

Beharrlichkeit führt zum Erfolg.

- Quien la sigue, la consigue.
- El que la sigue, la consigue.

Es ist zum Haareraufen.

Es para tirarse de los pelos.

Wir liefen zum Fluss.

Fuimos andando hasta el río.

Ich gehe zum Arzt.

Voy al doctor.

Ich renne zum Bahnhof.

Voy corriendo a la estación.