Translation of "Abschied" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Abschied" in a sentence and their spanish translations:

- Das war ein Abschied für immer.
- Es war ein Abschied für immer.

Ese fue un adiós para siempre.

- Jeder Abschied hat etwas vom Sterben.
- Abschied nehmen bedeutet immer ein wenig sterben.

Despedirse siempre significa morir un poco.

Sie winkte ihm zum Abschied zu.

- Le hizo adiós con la mano.
- Le dijo adiós con la mano.

Ich schätze, das ist der Abschied.

Supongo que esto es un adiós.

Abschied nehmen bedeutet immer ein wenig sterben.

Despedirse siempre significa morir un poco.

Meine Schwester sagte nach dem Abschied, dass sie im Ausland studieren möchte.

Mi hermana me dijo que quería estudiar en el extranjero.

Wer Abschied nimmt, hat sich im Leben der Bleibenden schon einen Platz reserviert.

El que se despide se ha reservado un sitio en la vida del que se queda.

Jeden Tag lernte ich etwas über den Planeten, über den Abschied, über die Reise.

Todos los días aprendí algo sobre el planeta, sobre la partida, sobre el viaje.

- Ohne ein Lebewohl verschwand er in der Menge.
- Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.
- Ohne Abschied zu nehmen, verschwand er in der Menge.

Sin decir adiós, el desapareció entre la multitud.

Wie gesagt habe ich meine Universitätsstudien in München begonnen, wo ich zur Schule ging. Dort haben mich die Professoren Ludwig Seidel und Gustav Bauer in die Mathematik eingeführt und Philipp von Jolly in die Physik. Ich bewahre allen dreien eine dankbare Erinnerung, aber unvergesslich sind mir die Worte des Letztgenannten, Herrn von Jolly, als ich von ihm Abschied nahm, um mein letztes Semester in Berlin zu studieren.

Lo dicho, comencé la carrera en Múnich, donde había ido a la escuela. Allí me introdujeron a las matemáticas los profesores Ludwig Seidel y Gustav Bauer, y Philipp von Jolly a la física. A los tres les recuerdo con gratitud, pero lo realmente inolvidable son las palabras de este último, el Sr. von Jolly, cuando me despedí de él para estudiar mi último cuatrimestre en Berlín.

Unvergesslich sind mir die Worte des Letztgenannten, Herrn von Jolly, als ich von ihm Abschied nahm, um mein letztes Semester in Berlin zu studieren, und zwar hauptsächlich theoretische Physik; er sagte mir nämlich: „Theoretische Physik, das ist ja ein ganz schönes Fach, obwohl es gegenwärtig keine Lehrstühle dafür gibt, aber grundsätzlich Neues werden Sie darin kaum mehr leisten können, denn mit der Entdeckung des Prinzips der Erhaltung der Energie ist wohl das Gebäude der theoretischen Physik ziemlich vollendet. Man kann wohl hier und da, in dem einen oder anderen Winkel ein Stäubchen noch rauskehren, aber was prinzipiell Neues, das werden Sie nicht finden.“

Siempre recordaré las palabras del último, del Sr. von Jolly, cuando me despedí de él para estudiar mi último cuatrimestre en Berlín principalmente física teórica. Me dijo: «la física teórica es un tema muy bonito, aunque en la actualidad no se buscan profesores de ello, pero realmente nuevo no va a encontrar casi nada, ya que con el descubrimiento del principio de la conservación de la energía está el edificio de la física teórica prácticamente terminado. Se puede quitar un poco de polvo de aquí o de allá, de alguna esquina, pero lo que se dice nuevo no va a encontrar nada».