Translation of "Weiterhin" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Weiterhin" in a sentence and their russian translations:

Wir müssen weiterhin schlau sein, weiterhin einfallsreich sein.

Мы мыслим умно. Мы находчивы.

Bleibt weiterhin gültig

все еще остается в силе

Halte es weiterhin geheim!

Держи это впредь в секрете.

Berthier diente Napoleon weiterhin treu

Бертье продолжал верно служить Наполеону,

Ihre Mutter wird weiterhin arbeiten.

Её мать будет продолжать работать.

Schwarze Amerikaner litten weiterhin unter Rassismus.

Черные американцы продолжают страдать от расизма.

Sie wird das Projekt weiterhin unterstützen.

Она по-прежнему поддерживает проект.

Ich kann sie nicht weiterhin belügen.

Я не могу продолжать ей врать.

Brigham Young führte weiterhin die Mormonenkirche.

Бригам Янг продолжал руководить Мормонской Церковью.

Ich will weiterhin bei Tom arbeiten.

- Я хочу и дальше работать на Тома.
- Я хочу продолжать работать на Тома.
- Я хочу и дальше работать у Тома.
- Я хочу продолжать работать у Тома.

Napoleon respektierte sicherlich weiterhin Macdonalds militärisches Urteil.

Наполеон, безусловно, продолжал уважать военные суждения Макдональда.

Ich habe weiterhin Schmerzen in den Beinen.

У меня всё ещё болят ноги.

Arbeiter erhalten weiterhin 80% ihres vorherigen Lohnes,

Работникам платят 80% от их предыдущей зарплаты,

Die restlichen 97 % laufen weiterhin gegen die Wand,

Оставшиеся 97 процентов продолжают биться об стену,

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

Этот механизм позволял историям выживать и продолжаться в веках.

Ich kann ihr nicht weiterhin die Wahrheit verschweigen.

Я не могу больше скрывать от неё правду.

Die unsere Geschichte prägten und weiterhin die Gesellschaft infizieren.

повлиявшие на ход истории и до сих пор отравляющие наше общество.

- Mache weiter so.
- Leiste nur weiterhin so gute Arbeit.

- Продолжай в том же духе.
- Продолжайте в том же духе.

- Ich muss es weiterhin versuchen.
- Ich darf nicht aufgeben.

Я должен продолжать пытаться.

Wenn Sie weiterhin neue erstellen Inhalt, nach einer Weile,

Когда вы продолжаете создавать новые контент, через некоторое время,

Und ihre Jungen scheinen ihr weiterhin keine Hilfe zu sein.

А способности детенышей в охоте ничуть не улучшились.

Dass uns diese natürlichen Ökosysteme auch weiterhin den Rücken stärken,

будут ли природные экосистемы выручать нас и далее,

Ich hoffe, dass das Wetter auch weiterhin so gut bleibt.

- Надеюсь, эта хорошая погода продержится.
- Надеюсь, эта хорошая погода ещё постоит.

Er befehligte weiterhin das Elfte Korps und war zwei Monate später

Он продолжал командовать одиннадцатым корпусом и два месяца спустя

Auf dem Totenbett hat er mich gebeten, dir weiterhin zu schreiben.

На смертном одре он попросил меня продолжать тебе писать.

Kann man weiterhin behaupten, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?

Можно ли по-прежнему утверждать, что Россия и Украина являются братскими странами?

Lojban ist lebendig. Aber nur, weil die Probleme Lojbans weiterhin existieren.

Ложбан жив только потому, что в нём продолжают оставаться проблемы.

Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.

Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.

- Trotz Abratens ihres Tierarztes fütterte sie ihren Hund weiterhin mit rohem Gemüse.
- Obwohl ihr Tierarzt davon abgeraten hatte, gab sie ihrem Hund weiterhin rohes Gemüse zu fressen.

Даже несмотря на то, что ветеринар сказал ей этого не делать, она продолжила кормить свою собаку сырыми овощами.

Die Europäische Union ist weiterhin bereit, das Assoziierungsabkommen mit der Ukraine zu unterzeichnen.

Европейский союз по-прежнему готов подписать соглашение об ассоциации с Украиной.

Menschen mit amputierten Gliedmaßen spüren diese weiterhin, so, als wären sie noch da.

Люди с удалёнными конечностями продолжают чувствовать их, словно они всё ещё там.

weiterhin als loyaler und zuverlässiger Befehlshaber und war in mehreren Schlüsselmomenten effektiv sein Stellvertreter.

кампании 1814 года, эффективно выступая в качестве его заместителя в несколько ключевых моментов.

Ich habe versucht, Tom zu erklären, dass er nicht einfach weiterhin ohne Erlaubnis hierherkommen kann.

Я пытался объяснить Тому, что он не может продолжать приходить сюда без разрешения.

Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.

Если Спенсер не продолжит переводить и добавлять предложения, то другие участники наверняка обгонят его.

Wir haben alles Mögliche getan und werden es auch weiterhin tun, bis zur letzten Minute.

Мы делали всё возможное и будем делать это и дальше, до самой последней минуты.

Er wurde ignoriert. Als die Armee von einer Katastrophe heimgesucht wurde, erfüllte Berthier seine Pflicht weiterhin.

Его проигнорировали. Когда армию охватило бедствие, Бертье продолжал выполнять свой долг.

- Er schrieb weiter Geschichten über Tiere.
- Sie schrieb weiterhin Tiergeschichten.
- Sie fuhr damit fort, Geschichten über Tiere zu schreiben.

Он продолжал писать рассказы о животных.

Die Moskauer Behörden haben erneut Autobesitzer gebeten, sich nicht ans Steuer zu setzen. Das Wetter in der Hauptstadtregion ist weiterhin schlecht.

Власти Москвы вновь просят автовладельцев не садиться за руль. Погода в столичном регионе оставляет желать лучшего.

- Kann man jetzt noch sagen, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?
- Kann man weiterhin behaupten, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?

Можно ли по-прежнему утверждать, что Россия и Украина являются братскими странами?

- Ich wünschte, du würdest aufhören, mich Tom zu nennen.
- Ich wünschte, ihr würdet mich nicht mehr Tom nennen.
- Ich wünschte, Sie unterließen es, mich weiterhin Tom zu nennen.

Я хочу, чтобы ты прекратил звать меня Томом.

- Ich möchte nicht, dass Sie meine Tochter weiter treffen.
- Ich möchte nicht, dass du meine Tochter weiter triffst.
- Ich möchte nicht, dass Sie sich weiterhin mit meiner Tochter treffen.

- Я не хочу, чтобы вы продолжали встречаться с моей дочерью.
- Я не желаю, чтобы ты дальше встречался с моей дочерью.

Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.

Успешной натурализацией сыновей различных народов в спорте Германия продолжает удивлять мир. Поляки, турки, африканцы и метисы, объединённые с собственно немцами в составе сборной команды, и сегодня верны победоносному футбольному стилю ХХ века.