Translation of "Verdammt" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Verdammt" in a sentence and their russian translations:

Verdammt!

Проклятье!

Verdammt.

Проклятье!

- Verdammt.
- Verdammt!
- Zum Teufel noch mal!

Проклятье.

- Scheiße!
- Verdammt!

- Чёрт!
- С ума сойти!
- Чёрт возьми!
- Ёлки-палки!

- Verdammt.
- Zum Teufel!

К чёрту!

Das ist verdammt schwierig.

- Это чертовски трудно.
- Это дьявольски сложно.

Das ist verdammt schwierig!

Это чертовски сложно!

Atme, verdammt noch mal!

Дыши, чтоб тебя!

Es ist verdammt heiß.

Горячо, бля!

Fang doch an, verdammt!

Давай уже, чтоб тебя!

Das ist verdammt cool.

Это офигенно!

Sei nicht so verdammt zurückgeblieben.

- Завязывай вести себя как долбаный тормоз!
- Хватит тупить, как еблан!

Verdammt, was für eine Hitze!

Чёрт, ну и жара!

Verdammt - mein Auto ist geklaut!

Тысячу проклятий — моя машина угнана!

Die Aufgabe war verdammt schwer.

- Задание было дьявольски тяжёлым.
- Задание было чертовски трудным.

Es ist so verdammt kalt!

- Чертовски холодно!
- Охуеть как холодно!
- Охуительно холодно!

Der Mensch ist zu sterben verdammt.

Человек обречён умереть.

Tom ist ein verdammt guter Pokerspieler.

Том чертовски хороший игрок в покер.

Verdammt! Er ist mir wieder entwischt.

Чёрт! Он снова сбежал от меня.

- Zum Teufel!
- Verdammt noch mal!
- Teufel!

К чёрту!

Der Mensch ist zur Freiheit verdammt.

Человек обречён на свободу.

Verdammt, das mache ich heute noch.

Черт, я все еще делаю эти дни.

Verdammt, wir nehmen sogar unseren Inhalt

Черт, мы даже берем тот же контент

Verdammt noch mal, was geht hier vor?

Какого хрена тут происходит?

Das ergibt verdammt noch mal keinen Sinn!

В этом нет никакого чёртового смысла.

Verdammt noch mal, Tom! Nicht schon wieder!

Том, чёрт побери, только не снова!

Verdammt noch mal, Tom: ich sagte „Nein!“!

Чёрт возьми, Том. Я сказал нет!

Verdammt! Ich habe vergessen, Reis zu kaufen.

Чёрт! Я забыл купить рис.

Verdammt, vielleicht zahlen sie sogar mehr Geld

Черт, они могут даже заплатить больше денег

- Verdammt, Quora. - Ich hasse dich dafür, Quora

Черт тебя, Квора. - Я тебя ненавижу, Квора

Verdammt, du könntest sogar ein Jahr machen.

черт возьми, вы даже можете сделать один год.

Viel Glück! Du wirst es verdammt nötig haben.

Удачи! Она тебе понадобится.

„Eine Schnecke ist verdammt groß!“, sagte der Marienkäfer.

«Улитки охеренно огромные», – сказала божья коровка.

Verdammt, ich würde wetten, dass du nicht willst

Черт, я бы поспорил, ты не собираешься

Verdammt, auch wenn Sie eine brandneue Firma sind

Черт, даже если вы новая компания

Verdammt, ich bekomme Vorträge Denn Leute sind wie,

Черт возьми, я встречаюсь потому что люди похожи,

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

- Ты шутишь?
- Это что, шутка такая?
- Ты тут со мной шутки шутишь?!
- Ты что, издеваешься?!
- Да ты издеваешься, что ли?

Warum bist du immer so verdammt stolz auf dich?

Ты чего всё время такой важный?

Verdammt, die Fliegenklatsche hat einen Abdruck auf der Tapete hinterlassen!

Блин! От мухобойки теперь пятно на стене!

Verdammt noch mal! Ich habe nur Idioten an meiner Seite.

Меня окружают одни идиоты!

Verdammt, du kannst das sogar tun mit einem physischen Produkt.

Черт, вы можете это сделать с физическим продуктом.

Menschen, die diesen Schatz in verschiedenen Mythologien finden, sollen verdammt sein

Говорят, что люди, которые находят это сокровище в разных мифологиях, прокляты

- Himmel, Arsch und Zwirn!
- Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
- Verdammt noch mal!

Чёрт побери!

Verdammt, sogar in einigen Teilen von Europa fehlt es an Inhalten.

Черт, даже в некоторых частях Европе им не хватает контента.

- Der Mensch ist zur Freiheit verurteilt.
- Der Mensch ist zur Freiheit verdammt.

- Человек осуждён быть свободным.
- Человек обречён быть свободным.

Wer nicht aus seinen Fehlern lernt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen.

Те, кто не учится на своих ошибках, обречены их повторять.

Wenn sich jemand nicht an seine Vergangenheit erinnern kann, ist er dazu verdammt, sie erneut zu erleben.

Если кто-то не может вспомнить прошлое, он обречён пережить его заново.

Mensch, ich habe es gerade in den Nachrichten gesehen! Verdammt, Du hast es geschafft, dass ich meinen eigenen Augen nicht traute.

Чувак, я только что видел это в новостях! Блин, ты заставляешь меня не верить собственным глазам!

Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

Я, блядь, не знаю, как переводить это предложение – переводи его сам, пусть каждый со своей хернёй разбирается.