Translation of "Doch" in Finnish

0.017 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their finnish translations:

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versucht es doch!
- Versuchen Sie es doch!

- Kokeile sitä.
- Yritä vaan.

Schau doch.

Katsokaa.

- Komm doch mal vorbei!
- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

Mikset tulisi käymään?

- Fahr doch bitte schneller!
- Fahren Sie doch bitte schneller!
- Fahre doch bitte schneller!

Aja nopeammin, minä pyydän.

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?
- Du kannst doch Französisch, oder?
- Ihr könnt doch Französisch, oder?
- Sie können doch Französisch, oder?
- Ihr sprecht doch Französisch, oder?

Sinähän puhut ranskaa, eikö vaan?

Ja, schau doch.

Katso tätä.

Hör doch auf!

Älä nyt!

Lass es doch!

- Jätä se välistä.
- Jättäkää se välistä.

Komm doch herein!

- Tule sisään!
- Tulkaa sisään!
- Käykää peremmälle!
- Käy peremmälle!
- Käypä sisään!
- Sisään, sisään!

Mach es doch!

- Tee se vaan.
- Teet sen vaan.

Mir doch egal.

En välitä paskaakaan.

Versuch es doch!

Kokeile sitä.

Versucht es doch!

Kokeile sitä.

- Bleib doch zum Abendbrot.
- Bleiben Sie doch zum Abendessen.

- Jää päivälliselle.
- Jää illalliselle.
- Jääkää päivälliselle.
- Jääkää illalliselle.
- Jää syömään.
- Jääkää syömään.

- Versuch doch, mich zu verstehen!
- Versucht doch, mich zu verstehen!
- Versuchen Sie doch, mich zu verstehen!

Yritä ymmärtää minua.

- Du bist doch nur eifersüchtig.
- Sie sind doch nur eifersüchtig.

Olet vain kateellinen.

- Erschreck mich doch nicht so.
- Erschrick mich doch nicht so!

Älä säikyttele minua tuolla tavalla!

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?

Sinä osaat puhua ranskaa, etkö osaakin?

Ich darf doch mal.

Mikäpä siinä.

Oh, nein, schau doch.

Voi ei.

Schau doch. Eine Klapperschlange.

Katso tätä. Se on kalkkarokäärme.

Du bist doch bemitleidenswert.

Olet säälittävä.

Tom weiß es doch.

Tietäähän Tom sen.

Das ist doch Zeitverschwendung.

Tämän on ajanhukkaa.

Zeig doch mal her!

- Annas kun vilkaisen.
- Näytäpä.
- Näytähän.
- Annas kun katson.

Fang doch an, verdammt!

Helvetti, käynnisty!

Sie verstehen doch Französisch?

Sinähän ymmärrät ranskaa, vai kuinka?

Du versteckst doch irgendwas!

- Et kai vaan salaile mitään.
- Sinä varmaan salailet jotain.
- Minusta näyttää, että salaat jotakin.

Das gibt’s doch nicht!

- Ei voi olla!
- Mahdotonta!

Du veralberst mich doch!

Nyt kyllä huijaat minua.

Das ist doch scheißegal.

- Jos totta puhutaan, minulle ei oikeastaan ole väliä.
- Totta puhuen, se on minulle ihan sama.

Das ist doch sonnenklar.

- Se on selvä kuin päivä.
- Se on päivänselvää.

Aber komm doch herein!

Mutta tule toki sisään.

Doch sie birgt auch Gefahren.

Mutta se tuo myös vaaroja.

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Mutta nämä paksunahkaiset tonnin painoiset tankit -

Doch er kriegt eine Abfuhr.

Mutta sitä ei huomioida.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Mutta ne eivät näytä hyväksyvän sitä.

Doch dieser Zufluchtsort ist besetzt.

Muut ovat jo vallanneet tämän turvapaikan.

Doch er bekommt überraschenden Besuch.

mutta se saa yllätysvierailijan.

Doch die Hilferufe der Elefanten...

Mutta norsujen hätähuudot -

Du bist doch ein Trottel!

- Sinun täytyy olla tomppeli.
- Olet varmaan hullu.

- Schreib doch etwas.
- Schreib etwas!

Kirjoita jotain.

Ich bin doch nicht verrückt!

Enhän minä hullu sentään ole!

- Stirb!
- Verrecke!
- Krepier!
- Verreck doch!

- Kuole!
- Kuolkaa!

Und sie bewegt sich doch!

Se liikkuu sittenkin!

Ich sagte doch „Bleib zurück!“!

Minä sanoin pysy poissa.

Das ist mir doch egal.

Mitä minä siitä välitän?

- Warte mal!
- Warte doch mal!

Hetkinen nyt!

- Rate doch mal!
- Rate mal!

Arvaapas!

Sei doch nicht so schadenfroh!

Älä ole niin vahingoniloinen!

Wie heißt er doch gleich?

Mikä hänen nimensä nyt onkaan?

Das ist doch jetzt Haarspalterei.

Tuo nyt on hiusten halkomista.

Du mochtest mich doch mal.

Pidit minusta ennen.

Du kannst doch lesen, oder?

Sinä osaat lukea, eikö niin?

So helfe mir doch jemand!

Auttakaa minua, ihan kuka vaan!

Ich kenne dich doch kaum.

- Minä hädin tuskin tunnen sinut.
- Minä tuskin edes tunnen sinua.

Ach, wäre doch schon Frühling!

- Tulisipa kevät nopeasti.
- Tulisipa kevät pian.

Ach, wäre doch schon Wochenende!

- Tulisipa viikonloppu nopeasti.
- Tulisipa viikonloppu pian.
- Voi kunpa viikonloppu tulisi pian.
- Olisipa jo viikonloppu.

Ach, wären doch schon Sommerferien!

- Tulisipa kesäloma nopeasti.
- Tulisipa kesäloma pian.
- Voi kunpa kesäloma tulisi nopeasti.

Nehmen Sie doch bitte Platz!

- Istukaa paikoillenne, olkaa hyvä.
- Istu paikallesi, ole hyvä.
- Istukaa paikoillenne, olkaa hyvät.

Sie ist schön, doch hochnäsig.

Hän on kaunis, mutta ylimielinen.

Du lernst doch Französisch, oder?

- Sinähän opiskelet ranskaa, vai mitä?
- Sinä opiskelet ranskaa, etkö opiskelekin?

Ich habe mich doch entschuldigt.

Minähän pyysin anteeksi.

Doch, Tom hat es gemacht.

Tom teki sen.

Tom wollte doch nicht essen.

Tomi ei halunnut syödä sittenkään.

Du kannst doch tanzen, oder?

Osaat tanssia, vai kuinka?

Jungen sind doch alle Idioten.

Kaikki pojat ovat tyhmiä.

Sie verstehen doch Koreanisch, oder?

Ymmärrät koreaa, etkö ymmärräkin?

Das ist doch der Hammer!

- Sehän on moukari!
- Vasarahan se siinä!

- Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
- Ich hätte doch auf euch hören müssen.
- Ich hätte doch auf dich hören müssen.

Minun olisi pitänyt kuunnella sinua.

- Du weißt doch, dass ich verheiratet bin.
- Sie wissen doch, dass ich verheiratet bin.
- Ihr wisst doch, dass ich verheiratet bin.

Tiedät, että olen naimisissa.

Es muss doch jetzt besser sein.

Asioiden täytyy oli nykyään paremmin.

Doch bei so vielen wachsamen Müttern

Mutta koska suojelevia emoja on paljon -

Doch bei Nacht sehen sie schlecht.

Mutta huonon hämäränäön vuoksi -

Doch die Herde wittert die Gefahr.

Mutta lauma haistoi vaaran.

Doch der ist nicht nur süß...

Mutta mesi ei ole vain makeaa.

Wie seltsam ist doch das Leben!

Onpa elämä outoa!

Er hat doch bestimmt viele Freundinnen.

Hänellä on kai paljon tyttöystäviä.

Du bist doch nicht eifersüchtig, oder?

Et ole kateellinen, vai kuinka?

Ich bin doch nicht von gestern!

En ole eilisen teeren poikia.

Das ist doch nur eine Perücke!

Se on vain peruukki!

Das ist doch alles nur Humbug.

Tämä kaikki on vain hölynpölyä.

Was? Das gibt's doch nicht! Wirklich?

Täh! Ei ole mahdollista! Oikeesti?

Das ist doch meine CD, oder?

- Sehän on minun CD:ni, eikö?
- Eikse ookin mun CD?
- Se on mun CD, eiksni?

Ich stör dich doch nicht, oder?

En kai vain häiritse sinua?

Aber doch nicht vor dem Chor!

Mutta ei ennen kuoroharjoituksia.