Translation of "Doch" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their italian translations:

- Mach doch was!
- Machen Sie doch etwas!
- Mach doch etwas!
- Machen Sie doch was!
- Macht doch was!
- Macht doch etwas!

- Fai qualcosa.
- Faccia qualcosa.
- Fate qualcosa.

- Frag ihn doch!
- Fragt ihn doch!
- Fragen Sie ihn doch!

Perché non chiederlo a lui?

Oder doch?

Oppure lo abbiamo?

Schau doch.

Guarda qua.

Geh doch!

- Vai e basta!
- Vada e basta!
- Andate e basta!

- Trink doch etwas Wein!
- Trinkt doch etwas Wein!
- Trinken Sie doch etwas Wein!

- Perché non prendi un po' di vino?
- Perché non prende un po' di vino?
- Perché non prendete un po' di vino?

- Komm doch mal vorbei!
- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

- Perché non passi?
- Perché non passa?
- Perché non passate?
- Perché non fai un salto?
- Perché non fa un salto?
- Perché non fate un salto?

Ich sagte dir doch, doch sollest schlafen gehen!

Mi sembrava di averti detto di andare a letto.

- Es wird doch einfacher.
- Es wird doch leichter.

- Diventa davvero più facile.
- Diventa sul serio più facile.

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?
- Du kannst doch Französisch, oder?
- Ihr könnt doch Französisch, oder?
- Sie können doch Französisch, oder?
- Ihr sprecht doch Französisch, oder?

- Parli il francese, vero?
- Tu parli il francese, vero?
- Parla il francese, vero?
- Lei parla il francese, vero?
- Parlate il francese, vero?
- Voi parlate il francese, vero?

Ja, schau doch.

Guarda qua.

Hör doch auf!

Fermatevi!

Lass es doch!

- Saltalo.
- Saltala.
- Lo salti.
- La salti.
- Saltatelo.
- Saltatela.

Sag ich doch!

È quello che sto dicendo.

Mach es doch!

Fallo e basta.

Such ihn doch!

- Perché non lo cerchi?
- Perché non lo cerca?
- Perché non lo cercate?

Aber klar doch!

Evidentemente!

- Versuch doch, mich aufzuhalten!
- Versuchen Sie doch, mich aufzuhalten!

- Prova a fermarmi.
- Provate a fermarmi.
- Provi a fermarmi.
- Cerca di fermarmi.
- Cerchi di fermarmi.
- Cercate di fermarmi.

- Bleib doch zum Abendbrot.
- Bleiben Sie doch zum Abendessen.

- Resta per cena.
- Resti per cena.
- Restate per cena.
- Rimani per cena.
- Rimanga per cena.
- Rimanete per cena.

- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

- Passate, dunque!
- Passi, dunque!

- Versuch doch, mich zu verstehen!
- Versucht doch, mich zu verstehen!
- Versuchen Sie doch, mich zu verstehen!

- Cerca di capirmi.
- Cercate di capirmi.
- Cerchi di capirmi.
- Prova a capirmi.
- Provate a capirmi.
- Provi a capirmi.

- Du bist doch nur eifersüchtig.
- Sie sind doch nur eifersüchtig.

- Sei semplicemente geloso.
- Tu sei semplicemente geloso.
- Sei semplicemente gelosa.
- Tu sei semplicemente gelosa.
- È semplicemente geloso.
- Lei è semplicemente geloso.
- È semplicemente gelosa.
- Lei è semplicemente gelosa.
- Siete semplicemente gelosi.
- Voi siete semplicemente gelosi.
- Siete semplicemente gelose.
- Voi siete semplicemente gelose.

- Und sie dreht sich doch!
- Und sie bewegt sich doch!

Eppur si muove!

- Erschreck mich doch nicht so.
- Erschrick mich doch nicht so!

Non spaventarmi così!

- Lass Tom doch seinen Willen.
- Lasst Tom doch seinen Willen.

- Asseconda Tom.
- Assecondate Tom.
- Assecondi Tom.
- Fai ridere Tom.
- Faccia ridere Tom.
- Fate ridere Tom.

- Und sie bewegt sich doch!
- Die Erde bewegt sich doch!

Eppur si muove!

Ich darf doch mal.

Se permetti.

Oh, nein, schau doch.

Oh no, guarda qua.

Schau doch. Eine Klapperschlange.

Guarda qua. Un serpente a sonagli.

Doch früher oder später

Tuttavia, prima o poi,

Du hältst doch Wort?

Terrai la tua parola, vero?

Denk doch mal nach!

Pensaci.

Das ist doch offensichtlich!

È evidente.

Heute nicht, morgen doch.

Oggi no, domani sì.

Du bist doch bemitleidenswert.

- È patetico.
- È patetica.
- Siete patetici.
- Sei patetico.
- Tu sei patetico.
- Sei patetica.
- Tu sei patetica.
- Lei è patetica.
- Lei è patetico.
- Voi siete patetici.
- Siete patetiche.
- Voi siete patetiche.

Du veralberst mich doch!

Mi stai prendendo in giro!

Das ist doch selbstverständlich.

È ovvio.

Das wissen Sie doch!

Ma voi lo sapete!

Seien wir doch ehrlich.

- Dobbiamo essere onesti.
- Noi dobbiamo essere onesti.
- Dobbiamo essere oneste.
- Noi dobbiamo essere oneste.

Bleib doch ein bisschen!

- Perché non resti per un po'?
- Perché non resta per un po'?
- Perché non restate per un po'?
- Perché non stai per un po'?
- Perché non sta per un po'?
- Perché non state per un po'?
- Perché non rimani per un po'?
- Perché non rimane per un po'?
- Perché non rimanete per un po'?

Das ist doch sonnenklar.

È chiaro come il sole.

Das ist doch Zeitverschwendung.

Questa è una perdita di tempo.

Er hatte doch recht.

- Aveva ragione alla fin fine.
- Lui aveva ragione alla fin fine.
- Aveva ragione dopo tutto.
- Lui aveva ragione dopo tutto.

Fang doch an, verdammt!

- Inizia, dannazione!
- Iniziate, dannazione!
- Inizi, dannazione!
- Comincia, dannazione!
- Cominci, dannazione!
- Cominciate, dannazione!

Sie verstehen doch Französisch?

- Capisci il francese, giusto?
- Tu capisci il francese, giusto?
- Capisce il francese, giusto?
- Lei capisce il francese, giusto?
- Capite il francese, giusto?
- Voi capite il francese, giusto?

Das gibt’s doch nicht!

È impossibile.

Komm doch mal vorbei!

Passa, dunque!

Frag Tom doch selbst.

- Chiedilo tu a Tom.
- Lo chieda lei a Tom.

Du hast doch gelogen!

- Hai mentito davvero.
- Tu hai mentito davvero.
- Ha mentito davvero.
- Lei ha mentito davvero.
- Avete mentito davvero.
- Voi avete mentito davvero.

Ich wollte doch helfen.

Volevo solo aiutare.

Bleib doch noch etwas!

- Perché non resti un po' più a lungo?
- Perché non resta un po' più a lungo?
- Perché non restate un po' più a lungo?
- Perché non rimani un po' più a lungo?
- Perché non rimane un po' più a lungo?
- Perché non rimanete un po' più a lungo?
- Perché non stai un po' più a lungo?
- Perché non sta un po' più a lungo?
- Perché non state un po' più a lungo?

Spielen wir doch etwas!

Perché non facciamo un gioco?

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

Lasciamola in pace.

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!
- Kommen Sie bitte herein.

Si accomodi.

- Sie hat doch alles verstanden.
- Und sie hat doch alles gehört.

Lei sì che ha capito tutto.

- Wie klein ist doch die Welt!
- Wie klein die Welt doch ist!

Com'è piccolo il mondo!

- Du hast doch keine Höhenangst, nicht wahr?
- Du hast doch keine Höhenangst, oder?
- Sie haben doch keine Höhenangst, nicht wahr?

- Non hai paura delle altezze, vero?
- Tu non hai paura delle altezze, vero?
- Non ha paura delle altezze, vero?
- Lei non ha paura delle altezze, vero?
- Non avete paura delle altezze, vero?
- Voi non avete paura delle altezze, vero?

Doch das ist der Punkt:

Ma il punto chiave è:

Doch auf der linken Seite

Ma se guardate a sinistra,

Und doch schmelzen die Gletscher.

Ed è vero, i ghiacciai si stanno sciogliendo.

Doch sie birgt auch Gefahren.

ma porta anche pericoli.

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Ma questi carri armati da una tonnellata...

Doch er kriegt eine Abfuhr.

Ma gli voltano tutti le spalle.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Ma loro non sembrano accettarlo.

Doch dieser Zufluchtsort ist besetzt.

Altri hanno già reclamato questo rifugio.

Doch er bekommt überraschenden Besuch.

ma sta per ricevere una sorpresa.

Doch die Hilferufe der Elefanten...

Ma la chiamata di soccorso degli elefanti...

Doch mehr passiert auch nicht.

Non succede più nulla.

Aber du magst es doch!

Ma ti piace!

Du bist doch ein Trottel!

Devi essere stupido.

Du irrst dich doch nicht.

- Non farai errori.
- Tu non farai errori.
- Non farete errori.
- Voi non farete errori.
- Non farà errori.
- Lei non farà errori.

Wie lang es doch ist!

- Com'è lungo!
- Com'è lunga!

Wie tief er doch schläft.

Come dorme profondamente!

Das hoffe ich doch sehr.

Spero proprio di sì.

- Schreib doch etwas.
- Schreib etwas!

- Scrivi qualcosa.
- Scriva qualcosa.
- Scrivete qualcosa.

Du kannst doch tanzen, oder?

- Sai ballare, vero?
- Sapete ballare, vero?
- Potete ballare, vero?
- Sa ballare, vero?
- Può ballare, vero?

Ich bin doch kein Baby!

- Non sono più un bebè!
- Io non sono più un bebè!

- Stirb!
- Verrecke!
- Krepier!
- Verreck doch!

- Crepa!
- Muori!
- Morite!
- Muoia!

Und sie bewegt sich doch!

Eppur si muove!

Ich sagte doch „Bleib zurück!“!

- Ho detto di restare indietro.
- Io ho detto di restare indietro.

Doch nicht immer gelingt das.

Ma non sempre funziona.

Das kann doch jedem passieren.

- Può capitare a chiunque.
- Può succedere a chiunque.

Besuchen Sie uns doch morgen!

- Venite a trovarci domani.
- Vieni a trovarci domani.
- Venga a trovarci domani.

Ich bin doch nicht bescheuert!

- Non sono così stupido!
- Io non sono così stupido!
- Non sono così stupida!
- Io non sono così stupida!

Wir kennen uns doch kaum.

- Ci conosciamo a malapena.
- Noi ci conosciamo a malapena.

Das ist doch die Höhe!

È il colmo.

Er ist klein, doch stark.

- È piccolo ma forte.
- Lui è piccolo ma forte.

Dann lasst mich doch verlieren.

Allora lasciatemi perdere.

Aber das stimmt doch nicht!

Ma non è vero.

- Rate doch mal!
- Rate mal!

Indovina!

Du kannst doch lesen, oder?

- Sai leggere, vero?
- Tu sai leggere, vero?
- Sa leggere, vero?
- Lei sa leggere, vero?
- Sapete leggere, vero?
- Voi sapete leggere, vero?

Das klingt doch glaubhaft, oder?

Sembra credibile, vero?

Du lügst doch, nicht wahr?

- Menti, non è così?
- Stai mentendo, vero?
- State mentendo, vero?

Und sie dreht sich doch!

Eppur si muove!