Translation of "Tue" in Russian

0.059 sec.

Examples of using "Tue" in a sentence and their russian translations:

Tue nichts!

Ничего не делай.

- Tue ich dir weh?
- Tue ich Ihnen weh?
- Tue ich euch weh?

- Я делаю Вам больно?
- Я причиняю Вам боль?
- Я причиняю вам боль?
- Я причиняю тебе боль?
- Я делаю тебе больно?

- Ich tue das nicht.
- Das tue ich nicht.

Я этого не делаю.

Was tue ich?

Что я делаю?

Was ich tue,

который я делаю,

- Sie wissen, was ich tue.
- Ihr wisst, was ich tue.

Вы знаете, что я делаю.

Warum tue ich das?

Зачем я это делаю?

Ich tue mein Bestes.

Я стараюсь изо всех сил.

Bitte tue etwas dagegen.

Сделай с этим что-нибудь, пожалуйста.

Genau das tue ich.

- Это то, что я делаю.
- Я так и делаю.

Tue vorerst noch nichts!

- Пока ничего не делай.
- Пока ничего не делайте.

Ich tue das Richtige.

Я поступаю правильно.

Das tue ich nicht.

Я этого не делаю.

Ich tue nicht viel.

Я не так много делаю.

Das tue ich selbst.

Я сделаю это сам.

- Mache es!
- Tue es.

Сделай это.

Tue ich Ihnen weh?

- Я делаю Вам больно?
- Я причиняю Вам боль?
- Я причиняю вам боль?

- Tue nichts!
- Tut nichts!

Ничего не делайте.

Manchmal tue ich das.

Я иногда это делаю.

- Ich tue das hier für sie.
- Ich tue das hier ihretwegen.

Я делаю это для них.

- Ich tue das hier für ihn.
- Ich tue das hier seinetwegen.

- Я это делаю для него.
- Я делаю это для него.

- Tue nichts, was du bedauern wirst.
- Tue nichts, was du bereuen wirst.

- Не делайте того, о чём потом будете сожалеть.
- Не делай ничего, о чём пожалеешь.
- Не делайте ничего, о чём пожалеете.

Die Leute fragen mich immer, warum ich das tue, was ich tue.

Люди всегда спрашивают меня, почему я делаю то, что я делаю.

Ich tue das selbst ständig.

Я и сама всё время подталкиваю себя идти на риски.

Ich tue solche Dinge nicht.

- Я такого не делаю.
- Я таких вещей не делаю.

Tue Gutes und sprich darüber.

Делай добрые дела и кричи об этом.

Ich weiß, was ich tue.

Я знаю, что делаю.

Tue es bitte für mich!

- Сделай это для меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, сделайте это для меня.
- Сделайте это для меня, пожалуйста.

Das ist, was ich tue.

Я это и делаю.

Du weißt, was ich tue.

Вы знаете, что я делаю.

Ich tue, was ich kann.

Я делаю, что могу.

Was tue ich denn jetzt?

Что же мне теперь делать?

Ich tue das immer noch.

Я до сих пор так делаю.

Mir gefällt, was ich tue.

- Мне в радость моё занятие.
- Я получаю удовольствие от того, что делаю.

Ich liebe, was ich tue.

Я люблю то, что делаю.

Ich tue, was ich will.

Я делаю то, что хочу.

Ich tue das fast nie.

Я так почти никогда не делаю.

Ich tue das nicht immer .

Я не всегда так делаю.

Ich tue das sehr gerne.

Я охотно это сделаю.

Tue es bitte für mich.

- Сделай это для меня, пожалуйста.
- Сделайте это для меня, пожалуйста.

- Wartest du darauf, dass ich es tue?
- Wartet ihr darauf, dass ich es tue?
- Warten Sie darauf, dass ich es tue?

- Ты ждёшь, что я это сделаю?
- Вы ждёте, что я это сделаю?

- Ich tue das nicht um des Geldes willen.
- Ich tue das nicht wegen dem Geld.
- Ich tue das nicht wegen des Geldes.

- Я это делаю не ради денег.
- Я делаю это не из-за денег.

- Ich tue das nicht wegen dem Geld.
- Ich tue das nicht wegen des Geldes.

- Я это не ради денег делаю.
- Я это не за деньги делаю.
- Я делаю это не из-за денег.

Tue immer das, was richtig ist.

- Всегда поступай правильно.
- Всегда поступайте правильно.

Alle wollten, dass ich das tue.

Все хотели, чтобы я это сделал.

Das ist, was ich immer tue.

Я всегда так делаю.

Ich tue, was alle anderen tun.

Я делаю то же, что и все.

Ich tue, was man mir sagt.

- Я делаю то, что мне говорят.
- Я делаю что говорят.

Ich tue mich schwer im Französischen.

У меня есть проблемы с французским.

Ich weiß nicht, was ich tue.

Я не знаю, что делаю.

Ich tue das für meine Familie.

- Я делаю это для моей семьи.
- Я делаю это для своей семьи.
- Я делаю это ради своей семьи.

Ich tue alles, nur das nicht.

Я бы сделал всё, но не это.

Sie sagte, es tue ihr leid.

Она сказала, что ей жаль.

Ich tue alles, was du willst.

Я сделаю всё, что ты хочешь.

Für dich tue ich alles, Tom!

Для тебя, Том, я всё сделаю!

Tue so, als hättest du gesiegt.

Сделай вид, что ты победил.

So was tue ich äußerst ungern.

- Ненавижу делать такие вещи.
- Терпеть не могу делать такие вещи.

Ich tue das nicht für mich.

Я не для себя это делаю.

Ich tue nichts und störe niemanden.

Я ничего не делаю и никому не мешаю.

Tom will, dass ich das tue.

Том хочет, чтобы я это сделал.

Ich tue immer, was ich verspreche.

Я всегда делаю то, что обещаю.

Ich tue das fast jeden Tag.

- Я делаю это почти каждый день.
- Я делаю это практически каждый день.

Tue nichts, was du bedauern wirst.

Не делай ничего, о чём пожалеешь.

- Handle nach meinen Worten, nicht nach meinen Taten.
- Was ich sage, nicht, was ich tue, tue.
- Tu, was ich sage, nicht, was ich tue.

Делай, как я говорю, а не как я делаю.

- Ich mache das für dich.
- Ich tue das hier für dich.
- Ich tue das hier deinetwegen.

- Я делаю это для тебя.
- Я делаю это для вас.

- Was soll ich tun?
- Was willst du, dass ich tue?
- Was wollen Sie, dass ich tue?

Что же мне делать?

Ich tue das, wofür du dich entscheidest.

Что бы вы ни решили, мы сделаем это вместе.

Keine Sorge! Ich tue ihr nicht weh!

- Не волнуйся. Я не причиню ей вреда.
- Не волнуйтесь. Я не причиню ей вреда.

Was willst du, dass ich tue, Tom?

Что ты хочешь, чтобы я сделал, Том?

Es gefällt ihr, wenn ich das tue.

Ей нравится, когда я это делаю.

Er mag es, wenn ich das tue.

Ему нравится, когда я так делаю.

Du willst nicht, dass ich das tue.

- Ты не хочешь, чтобы я это делал.
- Вы не хотите, чтобы я это делал.

Willst du wirklich, dass ich das tue?

- Ты правда хочешь, чтобы я это сделал?
- Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Вы действительно хотите, чтобы я это сделал?

Tue nichts, was du nicht tun willst.

Не делай того, чего не хочешь.

Liebe alle, vertraue wenigen, tue keinem Unrecht.

Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому.

Tue etwas ganz Kleines für etwas Großes!

Сделай что-нибудь малюсенькое для чего-нибудь большого!