Translation of "Rätsel" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Rätsel" in a sentence and their russian translations:

Tom liebt Rätsel.

- Том любит пазлы.
- Том обожает головоломки.

Magst du Rätsel?

Ты любишь загадки?

Ich hasse Rätsel.

Ненавижу загадки.

- Können Sie das Rätsel lösen?
- Könnt ihr das Rätsel lösen?

Вы можете разгадать эту загадку?

Es ist ein Rätsel,

Эту загадку

Ist das ein Rätsel?

Это загадка?

Ich mag Rätsel nicht.

Я не люблю загадки.

Dieses Rätsel ist gelöst.

Эта загадка решена.

Maria löste das Rätsel.

Мэри разгадала эту тайну.

Jahrhundertelang waren sie ein Rätsel.

Люди ломали над ними голову веками.

Tunguska hält immer noch Rätsel

Тунгуска до сих пор хранит тайну

Hast du das Rätsel gelöst?

Ты разгадал загадку?

Seine Pläne sind ein Rätsel.

Его планы - загадка.

Ich dachte, Tom gefielen Rätsel.

Я думал, что Тому нравятся загадки.

Das Leben ist voller Rätsel.

Жизнь полна загадок.

Kannst du das Rätsel lösen?

Ты можешь разгадать эту загадку?

Ich habe das Rätsel gelöst.

Я отгадал загадку.

Kannst du dieses Rätsel lösen?

- Вы знаете, как решить эту загадку?
- Вы можете решить эту загадку?
- Ты можешь решить эту загадку?
- Можешь отгадать эту загадку?
- Можете отгадать эту загадку?

Das Rätsel ist endlich gelöst!

Загадка наконец разгадана!

Gib mir ein Rätsel auf!

Загадай мне загадку!

Der Weltraum ist voller Rätsel.

Космос полон загадок.

Tom hat das Rätsel gelöst.

- Том разгадал эту тайну.
- Том разгадал тайну.

Rätsel lösen ist meine Leidenschaft.

Я люблю решать головоломки.

- Lass uns versuchen, das Rätsel zu lösen.
- Lasst uns versuchen, das Rätsel zu lösen.
- Lassen Sie uns versuchen, das Rätsel zu lösen.

Давайте попробуем отгадать загадку.

- Lass uns versuchen, das Rätsel zu lösen.
- Lasst uns versuchen, das Rätsel zu lösen.

Давайте попробуем отгадать загадку.

Ein klassisches, altbekanntes philosophisches Rätsel lautet:

Есть старинная и известная философская загадка, в которой спрашивается:

Er löste das Rätsel ohne Schwierigkeit.

Он решил эту головоломку без проблем.

Er löste das Rätsel ohne Probleme.

Он без труда объяснил загадку.

Sein Verhalten gab mir Rätsel auf.

Его поведение меня озадачило.

Alle halten mich für ein Rätsel.

Все считают меня таинственным.

Niemand konnte je das Rätsel lösen.

Никто не мог разгадать загадку.

Die Ursprünge des Mondes blieben ein Rätsel.

Происхождение Луны оставалось загадкой.

Der Traum war für mich ein Rätsel.

Этот сон был для меня загадкой.

Das Leben ist voller Geheimnisse und Rätsel.

Жизнь полна тайн и загадок.

Es hat keinen Zweck, das Rätsel zu lösen.

Нет смысла пытаться решить загадку.

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

Die Bedeutung dieses Satzes bleibt mir ein Rätsel.

Смысл этого предложения остаётся для меня загадкой.

Das ist eins der größten Rätsel der Astrophysik.

Это одна из величайших загадок астрофизики.

Das ist für mich noch immer ein Rätsel.

Это до сих пор загадка для меня.

Das Rätsel um ihren Tod wurde nie gelöst.

Тайна её смерти так и не была разгадана.

Was sie gesagt hat, ist mir ein Rätsel.

То, что она сказала, для меня загадка.

Die Funktion der meisten Gene bleibt ein Rätsel.

- Предназначение большинства генов остаётся загадкой.
- Роль большинства генов остаётся загадкой.

Was ihnen zugestoßen ist, ist immer noch ein Rätsel.

То, что с ними случилось, всё ещё остаётся загадкой.

Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.

Это одна из самых больших загадок всей науки.

Wenn du dieses Rätsel löst, bist du ein Genie.

Если ты решишь эту загадку - значит ты гений.

Warum Tom getötet wurde, ist immer noch ein Rätsel.

Причина убийства Тома остаётся тайной.

Es ist eines der größten Rätsel der Wissenschaft unserer Zeit.

Это одна из величайших загадок современной науки.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

Warum er sich umgebracht hat, ist noch immer ein Rätsel.

Почему он совершил самоубийство, всё ещё остаётся загадкой.

Ein Orang-Utan. Warum er mitternachts aktiv ist, ist ein Rätsel.

Орангутан. Почему он не спит в полночь – загадка.

Versuchen wir, das Rätsel zu lösen, indem wir mit diesen Fragen beginnen.

Давайте попробуем разгадать тайну, начиная с этих вопросов.

Jetzt können wir sagen, dass wir keine Fremdheit oder Rätsel gesehen haben.

Теперь мы можем сказать, что мы не видели никакой странности или тайны.

- Der Mord bleibt rätselhaft.
- Der Mordfall ist nach wie vor ein Rätsel.

Убийство остается загадкой.

Es ist noch immer ein Rätsel, warum sie sich das Leben nahm.

Почему она совершила самоубийство, всё ещё остаётся загадкой.

- In alldem verbarg sich ein Rätsel.
- Alldem wohnte etwas faszinierend Rätselhaftes inne.

Во всём этом была какая-то интрига.

Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

Es gibt noch eine Menge anderer Rätsel in den Tiefen der Nacht zu erkunden.

Но в глубине ночи – еще целый океан открытий.

Ein amerikanischer Wissenschaftler, William Keeton, machte ein interessantes Experiment, um dieses Rätsel zu lösen.

Один американский учёный, Уильям Китон, провёл очень интересный эксперимент для того, чтобы разгадать эту загадку.

- Der Weltraum ist voller Geheimnisse.
- Der Weltraum ist voller Rätsel.
- Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.

- Космос полон тайн.
- Космос полон загадок.

Es war mir immer ein Rätsel, wie die Menschen, erniedrigend ihresgleichen, auch noch sich selbst achten können.

Это всегда было тайной для меня: как люди могут уважать себя, унижая таких же, как они сами.