Translation of "Not" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Not" in a sentence and their russian translations:

Not bricht Eisen.

Нужда железо ломает.

Not macht erfinderisch.

- Голь на выдумки хитра.
- Необходимость — мать изобретений.

Gesetze tun not.

Законы необходимы.

Not kennt kein Gebot.

Голод не тётка.

Jetzt ist Holland in Not.

Голландия сейчас в нужде.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.
- Freunde erkennt man in der Not.

- Друг познаётся в беде.
- Друзья познаются в беде.

Wir sollten Menschen in Not helfen.

Мы должны помогать нуждающимся.

Tom ist mit knapper Not davongekommen.

- Том едва спасся.
- Том чудом спасся.

Nummer fünf, last but not least.

Номер пять, последнее, но не менее важное.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.

Друг познаётся в беде.

Wahre Freunde erkennt man in der Not.

Друзья познаются в беде.

Den Freund erkennt man in der Not.

Друг познаётся в беде.

In der Not frisst der Teufel Fliegen.

На безрыбье и рак рыба.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- Den Freund erkennt man in der Not.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.
- Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.

Друзья познаются в беде.

Leide, schweig und vertrag; deine Not niemandem klag.

Страдай, молчи и терпи - до твоей нужды никому нет дела.

Ich konnte ihm mit Müh und Not antworten.

Я дал ему ответ с большим трудом.

- Wenn die Not am größten, ist Gott am nächsten.
- Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten.

На пике нужды надейся на Бога.

Er lässt Freunde in der Not nie im Stich.

Он никогда не подводит друзей.

Wir müssen denen helfen, die in Not geraten sind.

Мы должны помочь тем, кто попал в беду.

Unter dem Wasser ist Not, unter dem Schnee Brot.

Снег на полях к урожаю, а вода к бескормице.

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Правда терпит нужду, но никогда не умирает.

Er konnte seine Freunde in Not nicht im Stich lassen.

Он не мог оставить друга в беде.

In der allergrößten Not, schmeckt die Wurst auch ohne Brot.

- На безрыбье и рак рыба.
- На безрыбье и рак щука.

Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten.

Для остриженной овцы Бог ветер умеряет.

Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.

Экономь вовремя, тогда будет с чем нужду пережить.

Das lehrt uns die Not, ohne Butter zu essen das Brot.

Нужда научит без масла хлеб есть.

The royalists had promised Davout that his officers would not be prosecuted for

The royalists had promised Davout that his officers would not be prosecuted for

Their conduct. He was furious to discover these assurances would not be honoured.

their conduct. He was furious to discover these assurances would not be honoured.

- Wir sind nur mit Mühe und Not entkommen.
- Wir sind gerade noch so davongekommen.

Мы едва убежали.

Even wishing to see him fail… not something they saw from the 'Iron Marshal' very often.

even wishing to see him fail… not something they saw from the 'Iron Marshal' very often.

Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.

Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.

He also testified on behalf of Marshal Ney – but could not save him from a firing squad.

He also testified on behalf of Marshal Ney – but could not save him from a firing squad.

- Ich denke, es tut not, dass du dich mit ihm triffst.
- Ich denke, es ist nötig, dass du dich mit ihm triffst.

Думаю, тебе необходимо увидеть его.

- Ich habe die Prüfung mit Ach und Krach bestanden.
- Ich habe die Prüfung mit knapper Not bestanden.
- Ich hätte die Prüfung fast nicht bestanden.

Я еле-еле сдал экзамен.

- Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
- In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
- Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.

Will man mich nicht zum Regisseur machen, dann bitte ich um eine feste Anstellung als Statist. Darf ich auch nicht Statist werden, dann bitte ich um eine Anstellung als Bühnenarbeiter. Sollte auch das nicht möglich sein, dann bitte ich die Sowjetregierung, so vorzugehen, wie sie es für notwendig befindet, aber irgendwie vorzugehen, da ich, ein Dramatiker, der fünf Stücke geschrieben hat und in der UdSSR und im Ausland bekannt ist, derzeit nur eine Perspektive habe: Not, Obdachlosigkeit und Untergang.

Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста. Если и статистом нельзя — я прошусь на должность рабочего сцены. Если же и это невозможно, я прошу Советское Правительство поступить со мной как оно найдет нужным, но как-нибудь поступить, потому что у меня, драматурга, написавшего 5 пьес, известного в СССР и за границей, налицо, в данный момент,— нищета, улица и гибель.