Translation of "Knochen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Knochen" in a sentence and their russian translations:

Keine Knochen gebrochen.

Ни одной кости не сломано.

Hunde vergraben oft Knochen.

- Собаки часто закапывают кости.
- Собаки часто зарывают кости.

Der Knochen ist gebrochen.

Кость сломана.

Die Knochen bilden das Skelett.

Кости образуют скелет.

Mir tun alle Knochen weh.

У меня все кости болят.

Bohren Sie den Knochen an!

Просверлите отверстие в кости дрелью.

Die Knochen bilden ein Skelett.

Кости формируют скелет.

Dies sind Knochen eines Menschen.

Это человеческие кости.

- Er hat dem Hund einen Knochen gegeben.
- Sie hat dem Hund einen Knochen gegeben.

Он дал собаке кость.

Unser Hund vergräbt Knochen im Garten.

Наша собака зарывает кости в саду.

Tom gab seinem Hund einen Knochen.

- Том дал своему псу кость.
- Том дал своей собаке кость.

Das Rückgrat besteht aus vierundzwanzig Knochen.

Позвоночник состоит из двадцати четырех костей.

Wirf dem Hund keine Knochen zu!

Не бросай собаке кости!

Sie gab ihrem Hund einen Knochen.

- Она дала собаке кость.
- Она дала своей собаке кость.

Tom war bis auf die Knochen durchnässt.

Том промок до костей.

Er hat dem Hund einen Knochen gegeben.

Он дал собаке кость.

Der menschliche Schädel besteht aus dreiundzwanzig Knochen.

Череп человека состоит из двадцати трёх костей.

Du bist bis auf die Knochen durchnässt.

Ты промок до костей.

Unser Hund vergräbt seine Knochen im Garten.

Наша собака закапывает кости в саду.

Der Knochen blieb mir im Hals stecken.

Кость застряла у меня в горле.

Mit Röntgenstrahlen findet man Bruchstellen in Knochen.

С помощью рентгеновских лучей находят переломы в костях.

- Wir wissen, dass alle Hunde gerne Knochen abnagen.
- Wir alle wissen, dass Hunde gerne auf Knochen herumkauen.

Мы все знаем, что собаки любят грызть кости.

Sieht wie der Knochen eines großen Säugetiers aus.

Смотрите, это большое млекопитающее.

Sieht aus wie der Knochen eines großen Säugetiers.

Смотрите, это большое млекопитающее.

Hast du dir schon einmal einen Knochen gebrochen?

- У вас когда-нибудь были переломы костей?
- Вы когда-нибудь ломали себе кости?

Er war bis auf die Knochen durchnässt vom Regen.

- Он вымок до костей под дождём.
- Он вымок до нитки под дождём.
- Он насквозь промок под дождём.

Du musst keine haben Design Knochen in Ihrem Körper.

Вам не обязательно иметь дизайн кости в вашем теле.

Ihr Gebiss ist so kräftig, dass es Knochen zermalmen kann.

Своей крепкой челюстью росомаха может разгрызть кости.

Tom war nass bis auf die Knochen und erkältete sich.

Том промок до нитки и простудился.

Man lasse dem Hunde den Knochen, so bleibt man ungebissen.

Собакам дают кость, чтобы никого не покусали.

Ich gab dem Hund einen Knochen. Das setzte seinem Bellen ein Ende.

- Я дал собаке кость. Это прекратило её лай.
- Я дал псу кость. Это прекратило его лай.
- Я дала псу кость. Это прекратило его лай.
- Я дала собаке кость. Это прекратило её лай.

Eines schönen Tages wirst du dir die Knochen brechen, wenn du nicht aufpasst.

Если ты не будешь осторожен, в один прекрасный день переломаешь себе все кости.

Diese Bomben sind strengstens verboten, weil Phosphor den menschlichen Körper bis auf die Knochen verbrennt.

Эти бомбы категорически запрещены, потому что фосфор прожигает тело человека до костей.

Die Mauer um die Hütte bestand aus menschlichen Knochen und auf der Spitze waren Schädel.

Ограда вокруг избушки была сделана из человечьих костей, а сверху на ней были черепа.

- Er ist ein Japaner bis auf die Knochen.
- Er ist durch und durch ein Japaner.
- Er ist Japaner durch und durch.

Он японец до мозга костей.

- Ich bin in einen Regenguss geraten und bis auf die Knochen nass geworden.
- Ein Regenguss erwischte mich und durchnässte mich bis auf die Haut.

Я попала под ливень и насквозь промокла.

Ich habe dir all diese Jahre gedient, doch du hast mir nicht einmal einen Knochen zugeworfen; die lieben Kinder aber gaben mir ihr eigenes Stück Schinken.

Я служил тебе все эти годы и ты никогда не давал мне даже кости, но милые дети отдали мне свой кусок ветчины.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.