Translation of "Gewöhnen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Gewöhnen" in a sentence and their russian translations:

- Sie werden sich daran gewöhnen.
- Ihr werdet euch daran gewöhnen.

Вы к этому привыкнете.

- Ich muss mich daran erst gewöhnen.
- Ich muss mich daran gewöhnen.

Я должен привыкнуть к этому.

Ihr werdet euch daran gewöhnen.

- Ты привыкнешь.
- Привыкай.

Hieran könnte ich mich gewöhnen.

Я мог бы к этому привыкнуть.

Ich muss mich daran gewöhnen.

Я должен привыкнуть к этому.

- Du wirst dich einfach daran gewöhnen müssen.
- Ihr werdet euch einfach daran gewöhnen müssen.
- Sie werden sich einfach daran gewöhnen müssen.

- Вам просто придётся к этому привыкнуть.
- Тебе просто придётся к этому привыкнуть.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen.

Ты быстро к этому привыкнешь.

Ich muss mich daran erst gewöhnen.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

Ich kann mich nicht daran gewöhnen.

Я не могу к этому привыкнуть.

Sie wird sich schnell daran gewöhnen.

Она быстро к этому привыкнет.

Oh, du wirst dich schnell daran gewöhnen!

О, ты скоро привыкнешь к этому!

Ich kann mich nicht an Tom gewöhnen.

Я не могу привыкнуть к Тому.

Du wirst dich an das Wetter gewöhnen.

Ты привыкнешь к погоде.

Daran werde ich mich wohl nie gewöhnen.

Не думаю, что когда-нибудь к этому привыкну.

Sie werden sich einfach daran gewöhnen müssen.

Вы просто должны будете к этому привыкнуть.

- Ich werde mich früher oder später daran gewöhnen.
- Ich werde mich über kurz oder lang daran gewöhnen.

Рано или поздно я привыкну к этому.

- Du wirst dich an das Landleben schnell gewöhnen.
- Du wirst dich schnell an das Leben im Dorf gewöhnen.

Ты скоро привыкнешь к жизни в деревне.

Du wirst dich an das Landleben schnell gewöhnen.

- Вы скоро привыкнете к деревенской жизни.
- Ты скоро привыкнешь к жизни за городом.
- Вы скоро привыкнете к жизни за городом.

Ich werde mich früher oder später daran gewöhnen.

Рано или поздно я привыкну к этому.

Du wirst dich schnell an die Kälte gewöhnen.

- Ты скоро привыкнешь к холоду.
- Вы скоро привыкнете к холоду.

Du wirst dich bald an das Leben hier gewöhnen.

Вы скоро привыкнете жить здесь.

Du wirst dich bald an deine neue Schule gewöhnen.

Скоро ты привыкнешь к новой школе.

Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen.

Ты скоро привыкнешь к этой холодной погоде.

Er wird sich bald an das Klima hier gewöhnen.

- Он скоро привыкнет к местному климату.
- Он скоро привыкнет к здешнему климату.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen.

Ты быстро привыкнешь жить здесь.

Sie brauchten einige Zeit, um sich aneinander zu gewöhnen.

- Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу.
- Им потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть друг к другу.

Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen.

- Вы скоро привыкнете к японской еде.
- Ты скоро привыкнешь к японской пище.
- Вы скоро привыкнете к японской пище.

Ihr werdet euch schnell an das kalte Wetter gewöhnen.

Вы все мигом привыкнете к холодному климату.

Tom kann sich an die neue Schule nicht gewöhnen.

Том не может привыкнуть к новой школе.

Ich brauchte lange, um mich an den Lärm zu gewöhnen.

Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.

Gib ihm Zeit. Er wird sich an den Gedanken gewöhnen.

Дай ему время. Он свыкнется с этой идеей.

Du wirst dich schnell an das Leben im Dorf gewöhnen.

Ты скоро привыкнешь к жизни в деревне.

Lass mal deine Augen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen!

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Ich habe lange gebraucht, um mich an den Lärm zu gewöhnen.

Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.

Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen.

Ты достаточно быстро привыкнешь к жизни в студенческом общежитии.

Du wirst dich rasch an das Leben in einer Großstadt gewöhnen.

- Ты скоро привыкнешь к жизни в большом городе.
- Вы скоро привыкнете к жизни в большом городе.

Ich bin zu alt, um mich an etwas Neues zu gewöhnen.

Я слишком стар, чтобы привыкать к чему-нибудь новому.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen, auf dem Land zu leben.

- Ты скоро привыкнешь к деревенской жизни.
- Ты скоро привыкнешь к жизни за городом.
- Ты быстро привыкнешь к жизни за городом.

- Gewöhnen sie sich an den Gedanken, dass ihr Kind schon erwachsen ist.
- Gewöhnen sie sich an den Gedanken, dass ihr Kind schon erwachsen geworden ist.

Привыкните к мысли, что ваш ребенок уже вырос.

Du wirst dich schon bald an das Leben in diesem Land gewöhnen.

Скоро вы освоитесь в этой стране.

Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche eines anderen Landes zu gewöhnen.

Трудно привыкнуть к обычаям и традициям другой страны.

Ich finde die Rechtschreibreform nach wie vor grauenhaft. Ich werde mich nie daran gewöhnen können.

Я по-прежнему считаю реформу правописания ужасной. Я никогда не смогу к ней привыкнуть.

Sich über etwas zu beschweren ist eine Art, sich an ein neues Umfeld zu gewöhnen.

Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.

„Ich bin es nicht gewohnt, Tag und Nacht zu arbeiten.“ – „Du wirst dich bald daran gewöhnen.“

"Я не привык день и ночь работать". - "Скоро привыкнешь".

Um sich an ein neues Land zu gewöhnen, muss man im Allgemeinen fünf Jahre lang dort leben.

Как правило, чтобы привыкнуть к чужой стране, надо прожить там пять лет.

Tom, am Satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von Mary.

Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.

Tom braucht einfach nur etwas Zeit, um sich an den Gedanken zu gewöhnen, dass Maria jetzt seine Stiefschwester ist.

Тому просто нужно немного времени, чтобы привыкнуть к мысли, что Мария теперь будет его сводной сестрой.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.

- Привыкните к мысли, что у ребёнка своё мнение о данной ситуации.
- Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию.
- Привыкните к мысли, что у ребёнка есть собственное мнение о данной ситуации.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.

- Привыкните к мысли, что у ребёнка своё мнение о данной ситуации.
- Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию.
- Привыкните к мысли, что у ребёнка есть собственное мнение о данной ситуации.

Haben Sie keine Angst. Sie werden sich an die Wörter des Portugiesischen gewöhnen und es bald fließend sprechen können.

Не бойся. Ты привыкнешь к португальским словам и будешь говорить на этом языке свободно.

„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“

«Ты уже привыкла к японской кухне?» — «Мне и привыкать к ней не пришлось. Она мне сразу полюбилась!»

Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?

Министр экономического развития России Алексей Улюкаев: "Даже мухи привыкают к санкциям". Означает ли это, что россияне жизнеспособнее мух?