Translation of "Freundlichkeit" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Freundlichkeit" in a sentence and their russian translations:

Danke für Ihre Freundlichkeit.

Я благодарен Вам за доброту.

- Wir werden Ihre Freundlichkeit nie vergessen.
- Wir werden deine Freundlichkeit nie vergessen.
- Wir werden eure Freundlichkeit nie vergessen.

- Мы никогда не забудем Вашей доброты.
- Мы никогда не забудем Вашу доброту.

- Ich war zutiefst bewegt von ihrer Freundlichkeit.
- Ihre Freundlichkeit bewegte mich zutiefst.

Я был поражен ее дружелюбием.

- Wir werden Ihre Freundlichkeit nie vergessen.
- Wir werden deine Freundlichkeit nie vergessen.

- Мы никогда не забудем вашей доброты.
- Мы никогда не забудем твоей доброты.

Ich schätze wirklich deine Freundlichkeit.

Я действительно ценю вашу доброту.

- Ich werde mich immer Ihrer Freundlichkeit erinnern.
- Ich werde immer an eure Freundlichkeit denken.
- Ich werde deine Freundlichkeit immer in Erinnerung behalten.

Я всегда буду помнить твою доброту.

Ich werde nie Ihre Freundlichkeit vergessen.

Я никогда не забуду вашу доброту.

Er ist die Freundlichkeit in Person.

Он сама любезность.

Ich war gerührt von seiner Freundlichkeit.

Я был поражен ее дружелюбием.

Darf ich Ihre Freundlichkeit in Anspruch nehmen?

Могу я воспользоваться вашей добротой?

Freundlichkeit nur in Worten brauche ich nicht.

Доброта только на словах мне не нужна.

- Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen.
- Ich werde nie Ihre Freundlichkeit vergessen.
- Ich werde niemals deine Güte vergessen.

Я никогда не забуду твою доброту.

Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit und Ihre Gastfreundschaft!

- Спасибо за доброту и радушие.
- Благодарю за доброту и радушие.

Mit Freundlichkeit erreicht man mehr als mit Gewalt.

Ласковым словом многого добьёшься.

Ich bin dir zutiefst dankbar für deine Freundlichkeit.

Я глубоко благодарен тебе за твою доброту.

- Ich werde deine Freundlichkeit so lange ich lebe nicht vergessen.
- Ich werde eure Freundlichkeit so lange ich lebe nicht vergessen.
- Ich werde Ihre Freundlichkeit, so lange ich lebe, nicht vergessen.

Я в жизни не забуду вашей доброты.

- Ich werde deine Freundlichkeit so lange ich lebe nicht vergessen.
- Ich werde eure Freundlichkeit so lange ich lebe nicht vergessen.

Я в жизни не забуду вашей доброты.

Ein Hund wird sich an drei Tage Freundlichkeit drei Jahre lang erinnern, eine Katze wird drei Jahre Freundlichkeit nach drei Tagen vergessen.

Собака три года будет помнить три дня дружелюбия, а кошка и три года дружелюбия забудет уже через три дня.

Ich werde deine Freundlichkeit nicht vergessen, so lange ich lebe.

- Вовек не забуду твоей доброты.
- В жизни не забуду твоей доброты.

Ich werde Ihre Freundlichkeit, so lange ich lebe, nicht vergessen.

Я в жизни не забуду вашей доброты.

Freundlichkeit ist eine Sprache, die Taube hören und Blinde lesen können.

Дружелюбие - это язык, который могут услышать глухие и прочесть слепые.

- Ich werde nie Ihre Freundlichkeit vergessen.
- Ich werde niemals deine Güte vergessen.

Я никогда не забуду твою доброту.

- Er war so freundlich, mir zu helfen.
- Er hatte die Freundlichkeit, mir zu helfen.

Он был так любезен, что помог мне.

- Der alte Mann ist äußerst freundlich.
- Der alte Mann ist die Freundlichkeit in Person.

Этот старик - сама любезность.

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».