Translation of "Blicken" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Blicken" in a sentence and their russian translations:

Alle blicken auf Tom.

Все смотрят на Тома.

Er lässt sich tatsächlich blicken.

Он появляется.

Blicken wir zur intelligenten Haut zurück.

Давайте на пару минут вернёмся к их умной коже.

Sie haben sich nie blicken lassen.

Они так и не появились.

Dennoch muss man in die Zukunft blicken.

Тем не менее, надо смотреть в будущее.

Sie hat sich gegen Mittag blicken lassen.

Она появилась примерно в полдень.

Du musst den Tatsachen ins Auge blicken.

Ты должен смотреть правде в глаза.

Wir müssen den Tatsachen ins Auge blicken.

Мы должны смотреть фактам в лицо.

Maria hatte das Gefühl, dass Tom sie mit seinen Blicken auszog.

Мария чувствовала себя так, словно Том раздевает её взглядом.

Viele Menschen blicken zu Ihnen auf. Enttäuschen Sie diese bitte nicht!

Многие люди относятся к вам с уважением. Не разочаруйте их, пожалуйста.

Doch in der Stille unserer Wohnung, fernab von den Blicken meiner Lehrerin,

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Ich wartete drei Stunden auf Tom, aber er ließ sich nicht blicken.

Я прождал Тома три часа, но он так и не появился.

Liebe besteht nicht darin, einander anzustarren, sondern gemeinsam nach vorn zu blicken.

Любовь - это не вглядывание друг в друга, а совместный взор в будущее.

Beethovens Instrumentalmusik lädt ein, in eine unermessliche und riesige Landschaft zu blicken.

Инструментальная музыка Бетховена — это приглашение к созерцанию безмерного гигантского пейзажа.

Diese Bäume werden unser neues Haus vor den Blicken der Öffentlichkeit verbergen.

Эти деревья защитят наш новый дом от посторонних взглядов.

Wir wohnten in einem der Hotels, deren Fenster auf den Central Park blicken.

Мы остановились в одном из отелей, выходящих окнами на Центральный парк.

- Du musst den Tatsachen ins Auge blicken.
- Ihr müsst euch den Tatsachen stellen.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Вы должны смотреть фактам в лицо.

Vielleicht werden wir etwas lernen, das uns anders auf das Leben blicken lässt.

Может быть, мы узнаем что-то, что позволит нам смотреть на жизнь по-другому.

Tom hatte versprochen, dass er da sein würde, aber er ließ sich nicht blicken.

Том обещал, что будет там, но так и не явился.

Es kommt mir komisch vor, dass sich zu dieser Tageszeit keiner auf der Straße blicken lässt.

Мне кажется странным, что в такое время дня на улице никого нет.

Ich mag Schweine. Hunde blicken zu uns auf, Katzen schauen auf uns herab, doch Schweine behandeln uns wie ihresgleichen.

Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки - сверху вниз. Свиньи обращаются с нами как с равными.

- Viele Menschen blicken zu Ihnen auf. Enttäuschen Sie diese bitte nicht!
- Viele Menschen verehren Sie. Enttäuschen Sie diese bitte nicht!

Многие люди относятся к вам с уважением. Не разочаруйте их, пожалуйста.

- Viele Menschen sehen zu dir auf. Enttäusche sie nicht.
- Viele Menschen blicken zu Ihnen auf. Enttäuschen Sie diese bitte nicht!

Многие тобою восхищаются. Не разочаровывай их.

- Er hat sie mit seinen Blicken ausgezogen.
- Er hat sie mit den Augen ausgezogen.
- Er zog sie mit den Augen aus.

Он раздел ее глазами.

Im Winter waren die Fenster manchmal ganz zugefroren. Doch dann machten der Junge und das Mädchen immer Kupferpfennige am Ofen warm und hielten die warmen Pfennige gegen die gefrorenen Scheiben. Und es entstand alsbald ein rundes Guckloch, durch welches sie blicken konnten, und die sanften, strahlenden Augen des kleinen Jungen und des kleinen Mädchens glänzten dann durch das Guckloch in jedem der Fenster, als sie einander anschauten.

Зимой окна иногда совсем замерзали. И тогда мальчик и девочка нагревали медные монетки на печке, и прикладывали их к замерзшему стеклу; очень скоро появлялось маленькое круглое отверстие, через которое они могли смотреть, и нежные сверкающие глаза мальчика и девочки сияли из обоих окон через эти дырки, когда они смотрели друг на друга.