Translation of "Angeht" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Angeht" in a sentence and their russian translations:

Wen es angeht:

Вниманию заинтересованных лиц.

- Ich glaube nicht, dass dich das etwas angeht.
- Ich glaube nicht, dass euch das etwas angeht.
- Ich glaube nicht, dass Sie das etwas angeht.

- Не думаю, что это вообще твоё дело.
- Не думаю, что это вообще ваше дело.

Er ist unsicher was seine Zukunft angeht.

Он не уверен в своём будущем.

Was diese Sache angeht, bin ich schuld.

Что касается этого вопроса, винить нужно меня.

Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.

Что касается меня, я не против.

Was mich angeht, ich kann mich nicht beklagen.

Лично мне жаловаться не на что.

Ich denke nicht, dass dich das etwas angeht.

Я не думаю, что это тебя касается.

Dass es keine Einheitslösung gibt, was das Lernen angeht.

в обучении нет универсального подхода.

Was das Angeln angeht, so ist er ein Experte.

Когда дело касается рыбалки, он — эксперт.

Was mich angeht, ich mag Kaffee lieber als Tee.

Что касается меня, то я предпочитаю чаю кофе.

Ich habe nichts zu sagen, was dieses Problem angeht.

- По этой проблеме мне сказать нечего.
- Что касается этой проблемы, мне сказать нечего.

- „Das geht Sie nichts an.“ – „Und ob mich das etwas angeht!“
- „Das geht dich nichts an.“ – „Und ob mich das etwas angeht!“

- "Это тебя не касается". - "Ещё как касается!"
- "Это вас не касается". - "Ещё как касается!"

Ob man von vorne beginnen muss, was die Routenauswahl angeht,

Надо ли начинать сначала, что касается выбора маршрута,

Es ist schwer, Vorhersagen zu treffen, besonders was die Zukunft angeht!

- Сложно что-то предсказывать, особенно будущее.
- Трудно делать предсказания, в особенности касаемо будущего.

Was diese Briefe angeht, denke ich, ist das Beste, sie zu verbrennen.

- Учитывая письма, лучшее, я думаю, что надо сделать - их сжечь.
- Что касается этих писем, я думаю, лучше всего их сжечь.

Alle lachen, als ob es niemanden etwas angeht, insbesondere Jarl Erik, der glaubt,

Все смеются, как будто никого не касается, в особенности Ярл Эрик, который думает,

Warum hast du dich in eine Sache eingemischt, die dich überhaupt nichts angeht?

Почему ты вмешался в дела, тебя совершенно не касающиеся?

- Was Kakerlaken angeht, bin ich ein Feigling.
- Ich bin ein Feigling, wenn es um Küchenschaben geht.

Когда дело доходит до тараканов, я становлюсь трусом.

- Man muss vorsichtig sein, was kostenlose Ratschläge angeht.
- Man muss vorsichtig sein bei einem kostenlosen Rat.

Будьте осторожны с бесплатными советами.

Gerade was menschliche Stimmen angeht, haben Barock- und Renaissancemusik ein anderes Klangideal als klassische und romantische.

Что касается человеческих голосов, у музыки эпохи возрождения и барокко идеал звучания отличается от классики и романтики.

Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.

Что касается качества перевода, я не могу судить, так как не владею ни немецким, ни эсперанто.

- Wie kannst du so optimistisch sein, was die Zukunft angeht?
- Wie können Sie so optimistisch sein, was die Zukunft betrifft?

Как ты можешь быть так оптимистичен по поводу будущего?

Wenn ich mit ihm Esperanto spreche, habe ich das Gefühl, dass wir auf dem gleichen Niveau sind, jedenfalls was die Sprache angeht.

Общаясь с ним на эсперанто, я чувствовал, что мы с ним на одном уровне, по крайней мере с лингвистической точки зрения.