Translation of "ärgern" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "ärgern" in a sentence and their russian translations:

- Versuch nicht, mich zu ärgern!
- Versuchen Sie nicht, mich zu ärgern!
- Versucht nicht, mich zu ärgern!

- Не пытайся меня рассердить.
- Не пытайся меня разозлить.
- Не пытайтесь меня разозлить.

Deine Beschwerden ärgern mich.

Твои жалобы меня раздражают.

Hör auf, mich zu ärgern!

Хватит меня злить!

Hör auf, ihn zu ärgern!

Хватит его травить!

Hör auf, sie zu ärgern!

Хватит её травить!

Warum würde Tom sich ärgern?

С чего бы Тому злиться?

Hört auf, ihn zu ärgern!

- Хватит его дразнить.
- Прекрати его дразнить.
- Перестань его дразнить.
- Перестаньте его дразнить.
- Прекратите его дразнить.

Hör auf, deine Schwester zu ärgern!

Прекрати дразнить сестру!

Hör auf, deinen Bruder zu ärgern!

- Прекрати дразнить своего брата!
- Перестань дразнить своего брата!

Tom fängt sich an zu ärgern.

- Том рассердится.
- Том разозлится.

Könntest du bitte aufhören, mich zu ärgern?

Пожалуйста, перестань меня дразнить, а?

Ich mag keine Leute, die sich leicht ärgern.

Я не люблю вспыльчивых людей.

Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.

- Ты должен пообещать мне не злиться.
- Ты должна пообещать мне не злиться.
- Ты должен пообещать мне, что не будешь злиться.
- Ты должна пообещать мне, что не будешь злиться.

Es würde mich sehr ärgern, wenn das geschähe.

Я бы очень расстроился, если бы это произошло.

- Regen Sie sich nicht auf!
- Ärgere dich nicht!
- Ärgern Sie sich nicht!

- Не расстраивайся.
- Не расстраивайтесь.

„Warum macht Tom das?“ – „Ich weiß es nicht. Vielleicht, um uns zu ärgern?“

"Почему Том это делает?" - "Не знаю. Наверное, чтобы нас позлить".

- Manchmal, Maria, will es mich bedünken, als tätest du das nur, um mich zu ärgern.
- Manchmal will mir’s scheinen, Maria, als tätest du das nur, um mich zu ärgern.

Иногда мне кажется, Мэри, что ты делаешь это лишь для того, чтобы меня позлить.

- Du hast keinen Grund, dich zu aufzuregen.
- Sie haben keinen Grund, sich zu ärgern.
- Ihr habt keinen Grund, euch aufzuregen.

- У вас нет причин для гнева.
- У тебя нет причин для гнева.

- Kinder hassen nervige Lehrer.
- Kinder hassen es, Lehrer zu ärgern.
- Kinder hassen das Nerven der Lehrer.
- Kinder hassen nervige Lehrerinnen.

- Дети ненавидят нудных учителей.
- Дети очень не любят досаждать учителям.

- Ich möchte dich nicht verärgern.
- Ich möchte Sie nicht verärgern.
- Ich möchte euch nicht verärgern.
- Ich möchte dich nicht ärgern.

- Я не хочу тебя сердить.
- Я не хочу тебя злить.

- Über nichts, was Maria tut, scheint sich Tom je zu ärgern.
- Gleich, was Maria tut — es scheint Tom nie zu verärgern.

Том, кажется, никогда не расстраивается, что бы Мэри ни делала.

Auf dass aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm, und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden, den nimm und gib ihnen für mich und dich.

Но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.