Translation of "Stock" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Stock" in a sentence and their portuguese translations:

Ein einfacher Stock.

Usamos um pau.

- Tom wohnt im zweiten Stock.
- Tom wohnt im dritten Stock.

Tom mora no terceiro andar.

Er trug einen Stock.

- Ele estava com um bastão.
- Ele portava um bastão.

Er ging am Stock.

Ele andava com uma bengala.

- Meine Wohnung liegt im vierten Stock.
- Meine Wohnung ist im dritten Stock.

- Meu apartamento fica no quarto andar.
- O meu apartamento fica no quarto andar.

- Die Bibliothek ist im ersten Stock.
- Die Bibliothek ist im zweiten Stock.

A biblioteca fica no segundo andar.

- Die Küche ist im ersten Stock.
- Die Küche ist im zweiten Stock.

A cozinha fica no segundo andar.

Ich wohne im fünften Stock.

Moro no quinto andar.

Wir wohnen im sechsten Stock.

Moramos no sexto andar.

Tom ist im dritten Stock.

Tom está no terceiro andar.

Wir wohnen im zweiten Stock.

Nós moramos no terceiro andar.

Ein Stock mit einem solchen Stock wäre ein kleiner, jemand, der Stahl genannt wird

um pedaço de pau com esse pedaço seria pequeno, alguém chamado de aço

- Der Aufzug hielt im zweiten Stock an.
- Der Aufzug hielt im ersten Stock an.

O elevador parou no segundo andar.

Mein Büro ist im fünften Stock.

Meu escritório fica no quinto andar.

Sie wohnen einen Stock unter mir.

Eles vivem no andar de baixo.

Mein Zimmer ist im vierten Stock.

Meu quarto é no quarto andar.

Meine Wohnung ist im vierten Stock.

- Meu apartamento fica no quarto andar.
- O meu apartamento fica no quarto andar.

Unsere Wohnung liegt im zweiten Stock.

Nosso apartamento é no terceiro andar.

Mein Zimmer ist im dritten Stock.

Meu quarto fica no quarto andar.

Meine Wohnung ist im dritten Stock.

O meu apartamento fica no terceiro andar.

Toms Wohnung ist im zweiten Stock.

O apartamento de Tomás fica no segundo andar.

Die Spielzeugabteilung ist im fünften Stock.

O departamento de brinquedos é no quinto andar.

Und kaufen Sie stock photography Bilder,

e comprar imagens de bancos de imagens,

Tom wohnt im dritten Stock dieses Hauses.

Tom mora no terceiro andar deste prédio.

Rühre die Farbe mit einem Stock um!

Mexa a tinta com um pedaço de pau.

Ich kann nicht ohne einen Stock gehen.

Não consigo andar sem uma bengala.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

Ele apoiava seu corpo com uma bengala.

Mein Opa kann nicht ohne Stock gehen.

O meu avô não consegue andar sem bengala.

Tom schürte das Feuer mit einem Stock.

Tom avivou o fogo com um graveto.

Sein Büro befindet sich im siebten Stock.

Seu escritório fica no oitavo andar.

Ihr Büro befindet sich im zehnten Stock.

O escritório dela fica no décimo andar.

Menschen sind müde von Sehen stock photography.

As pessoas estão cansadas de ver fotos de bancos de imagens.

Ich soll mit dem Stock den Kopf fixieren?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Ich versuche, sie mit dem Stock zu fixieren.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la.

Im sechsten Stock sind vier Luxusrestaurants zu finden.

No sétimo andar, encontram-se quatro restaurantes de luxo.

Es schlägt nicht der Stock, sondern der Mensch.

- Sozinho, o bastão não espanca ninguém.
- Quem bate não é o bastão, mas aquele que o empunha.

Ich bin dein Nachbar aus dem vierten Stock.

Eu sou teu vizinho do quarto andar.

Okay, ich soll den Kopf mit einem Stock fixieren?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder wir nehmen einen Stock...

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder ich nehme einen Stock...

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Ich soll also mit dem Stock ihren Kopf fixieren?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder ich nehme diesen Stock...

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Im zweiten Stock befindet sich der Schatz von Karun

No segundo andar, você pode encontrar o tesouro de Karun

- Ich wohne im Erdgeschoss.
- Ich wohne im ersten Stock.

Eu moro no primeiro andar.

Ich war im Flur im zweiten Stock des Krankenhauses.

Eu estava no corredor do segundo andar do hospital.

Die Fünfzigjährige aus dem fünften Stock ist unglaublich klatschsüchtig.

A cinquentona do quinto andar é uma fofoqueira de marca maior.

- Ich bin im achten Stock.
- Ich bin im achten Stockwerk.
- Ich bin in der achten Etage.
- Ich bin im siebten Stock.

Estou no oitavo andar.

Und ich verwende den Stock fast so wie ein Schild.

e posso usar este pau quase como um escudo.

Dazu haben wir zwei Möglichkeiten. Entweder ich verwende einen Stock

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Los geht es. Wir fixieren den Kopf mit dem Stock.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la.

Es war clever, den Kopf mit dem Stock zu fixieren.

Foi inteligente prender a cabeça com o pau.

Los geht es. Fixieren wir den Kopf mit dem Stock.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la.

Es war schlau, den Kopf mit dem Stock zu fixieren.

Foi inteligente prender a cabeça com o pau.

Dazu haben wir zwei Möglichkeiten. Entweder wir nehmen einen Stock...

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Es war schlau, den Kopf mit dem Stock zu fixieren.

Foi inteligente prender a cabeça com o pau.

Dazu haben wir zwei Möglichkeiten. Entweder wir verwenden einen Stock...

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

Du willst, dass ich mit dem Stock ihren Kopf fixiere?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Es war schlau, den Kopf mit dem Stock zu fixieren.

Foi inteligente prender a cabeça com o pau.

Tom zeichnete mit einem Stock einen Kreis in den Sand.

Tom desenhou um círculo na areia usando um graveto.

Tom zeichnet mit einem Stock einen Kreis in den Sand.

Tom desenhou um círculo na areia usando um graveto.

Der Großvater bat den Jungen, ihm seinen Stock zu holen.

O avô pediu à criança que trouxesse a sua bengala.

Okay, schau. Man nimmt so einen geraden Stock. Okay, komm mit.

Pronto, veja. Um pau comprido e reto como este. Venha comigo.

Du willst also, dass ich ihren Kopf mit einem Stock fixiere?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

- Er ist dumm wie Bohnenstroh.
- Er ist dumm wie ein Stock.

- É um simplório declarado.
- É uma besta quadrada.
- É pra lá de estúpido.

- Wir leben im sechsten Stock.
- Wir leben in der sechsten Etage.

Moramos no sexto andar.

Meine Katze fiel aus dem fünften Stock und kam unverletzt davon.

Meu gato caiu do quinto andar e escapou ileso.

Du willst, dass ich versuche, den Kopf mit dem Stock zu fixieren?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Wenn wir in den zweiten Stock des Archäologischen Museums von Uşak gehen

Quando vamos para o segundo andar do Museu de Arqueologia de Uşak

Los geht es. Wir fixieren den Kopf mit dem Stock. Ich habe sie.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la. Consegui.

Los geht es. Ich fixiere ihren Kopf mit einem Stock. Ich habe sie.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la. Consegui.

Los geht es. Wir fixieren ihren Kopf mit dem Stock. Ich habe sie.

Vamos lá. Temos o pau, vamos prendê-la. Consegui.

- Die Bücherei ist in der vierten Etage.
- Die Bücherei ist im vierten Stock.

A biblioteca fica no quarto andar.

Der Aufzug war außer Betrieb, und wir mussten in den fünften Stock laufen.

O elevador estava pifado e tivemos de ir até o quinto andar a pé.

Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder wir nehmen diesen Stock... ...und fixieren damit ihren Kopf.

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau. Usamo-lo para prender a cabeça.

Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder ich nehme diesen Stock... ...und fixiere damit ihren Kopf.

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau. Usamo-lo para prender a cabeça.

Okay, gute Arbeit. Gut gemacht. Es war schlau, ihren Kopf mit dem Stock zu fixieren.

Bom trabalho! Foi inteligente prender a cabeça com o pau.

- „Wo ist meine Klasse?“ — „Die ist im zweiten Stock.“
- „Wo ist mein Klassenzimmer?‟ - „In der dritten Etage.‟

"Onde é a minha sala de aula?" "É no terceiro andar."

„Das hier ist ein Zauberstab.“ – „Bist du dir sicher, Tom? Das sieht wie ein ganz normaler Stock aus.“

"Isto é uma varinha mágica." "Tem certeza, Tom? Pois se parece exatamente com uma varinha normal."

- In welchem Stockwerk wohnst du?
- In welchem Stockwerk wohnen Sie?
- In welchem Stockwerk wohnt ihr?
- Auf welcher Etage wohnen Sie?
- In welchem Stock wohnt ihr?

Em que andar você mora?

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".