Translation of "Gelassen" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Gelassen" in a sentence and their portuguese translations:

Bleib gelassen!

- Mantenha a calma.
- Te acalma.

Ich bin gelassen.

Eu sou tranquilo.

Tom ist gelassen.

- Tom é descontraído.
- O Tom é descontraído.
- O Tom é tranquilo.

Tom wurde alleine gelassen.

Tom foi deixado sozinho.

Tom wurde fallen gelassen.

Tom levou um fora.

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?

Você deixou a janela aberta?

Das Tor wurde offen gelassen.

Deixaram o portão aberto.

Beruhig dich und sei gelassen!

Acalme-se e fique tranquilo!

- Sie haben uns schmählich im Stich gelassen.
- Du hast uns schmählich im Stich gelassen.
- Ihr habt uns schmählich im Stich gelassen.

Você nos abandonou da maneira mais vergonhosa.

Ich habe meine Uhr zuhause gelassen.

Deixei meu relógio em casa.

Wer hat die Tür offen gelassen?

Quem deixou a porta aberta?

Wer hat das Fenster offen gelassen?

Quem deixou a janela aberta?

Er hat das Fenster offen gelassen.

Ele deixou a janela aberta.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Esta página foi deixada intencionalmente vazia.

Wo hast du deine Schuhe gelassen?

Onde você deixou os seus sapatos?

Wo hast du dein Fahrrad gelassen?

Onde você deixou a sua bicicleta?

Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.

Deixei o dicionário no andar de baixo.

Er hat die Tür offen gelassen.

Ele deixou a porta aberta.

Sie haben mir keine Wahl gelassen.

- Você não me deu escolha.
- Você não me deixou escolha.

Warum hast du Tom allein gelassen?

Por que você deixou Tom sozinho?

Sie haben Tom im Stich gelassen.

Eles abandonaram o Tom.

Ich habe die Tür offen gelassen.

Deixei a porta aberta.

Tom hat seinen Mantel unten gelassen.

- Tom deixou seu casaco lá embaixo.
- Tom deixou o casaco dele lá embaixo.

- Tom will einfach nur allein gelassen werden.
- Tom will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

- Tom só quer ser deixado em paz.
- Tom só quer ser deixado a sós.

- Du könntest es vielleicht im Auto gelassen haben.
- Du könntest sie vielleicht im Auto gelassen haben.
- Du könntest ihn vielleicht im Auto gelassen haben.

- Você podia tê-lo deixado no carro.
- Você podia tê-la deixado no carro.

Sie hat ihren Schirm im Zug gelassen.

Ela deixou o seu guarda-chuva no trem.

Er hat die letzte Seite frei gelassen.

Ele deixou a última página em branco.

Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.

Alguém deve ter deixado a janela aberta.

Ich habe dein Buch im Auto gelassen.

Deixei o seu livro dentro do carro

Ich habe meine Uhr im Haus gelassen.

- Eu deixei o meu relógio em casa.
- Deixei o meu relógio em casa.

Ich habe es auf dem Tisch gelassen.

Deixei-o sobre a mesa.

Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

Eu deixei meu cartão de crédito em casa.

Tom hat meine Tasche im Hotel gelassen.

Tom deixou minha bolsa no hotel.

Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

Wo habe ich nur mein Handy gelassen?

Onde foi que deixei o meu celular?

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?
- Hast du das Fenster offengelassen?

- Deixaste a janela aberta?
- Você deixou a janela aberta?

Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?

Você deixou a porta aberta ontem à noite?

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

- Eu deixei seu jantar no forno.
- Deixei o jantar no forno para você.

Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.

Eu quase deixei meu guarda-chuva no trem.

Ich will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

- Eu só quero que me deixem sozinho.
- Eu só quero que me deixem sozinha.

Er will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

Ele só quer que o deixem sozinho.

Sie will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

Ela só quer que a deixem sozinha.

Du hast dir viel Zeit beim Mittagessen gelassen.

Você demorou muito tempo para almoçar.

Ich habe meine Schuhe in der Schule gelassen.

- Eu deixei os meus sapatos na escola.
- Deixei meus sapatos na escola.

Sie wurden allein gelassen, um sich selbst zu versorgen.

Eles foram deixados para defenderem-se por eles mesmos.

Im Moment will Tom einfach nur allein gelassen werden.

Agora, o Tom só quer ser deixado em paz.

Tom sagte, er habe seine Schlüssel zu Hause gelassen.

Tom disse que deixou as chaves em casa.

- Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Waren Sie derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?

Você deixou a porta aberta ontem à noite?

Tom hat keine Ahnung, wo er seine Schlüssel gelassen hat.

Tom não tem ideia de onde deixou as suas chaves.

Tom wusste nicht mehr, wo er seinen Pass gelassen hatte.

Tom não se lembrava de onde havia posto seu passaporte.

- Tom hat mich enttäuscht.
- Tom hat mich im Stich gelassen.

Tom me decepcionou.

An diesem bestimmten Tag habe ich meine Brieftasche zu Hause gelassen.

Eu deixei minha carteira em casa naquele dia em particular.

- Ich habe das Fenster offen gelassen.
- Ich ließ das Fenster offen.

Deixei a janela aberta.

„Wo ist meine Brille?“ – „Du hast sie auf dem Küchentisch gelassen.“

- "Onde estão os meus óculos?" "Você os deixou em cima da mesa da cozinha."
- "Onde estão os meus óculos?" "Você os deixou na mesa da cozinha."

- Welpen werden nicht gern allein gelassen.
- Welpen sind nicht gern allein.

Filhotes de cachorro não gostam de ficar sozinhos.

Mein Herr, Sie haben Ihr Feuerzeug auf dem Tisch liegen gelassen.

- Desculpe-me, mas você deixou seu isqueiro sobre a mesa.
- Desculpe-me, mas você tem deixado seu isqueiro sobre a mesa.

- Sie hat ihre Kinder verlassen.
- Sie hat ihre Kinder im Stich gelassen.

- Ela abandonou seus filhos.
- Ela abandonou os filhos.

- Tom ist sehr ruhig.
- Tom ist sehr gelassen.
- Tom ist sehr still.

O Tom é muito calmo.

Es kann sein, dass sie ihren Regenschirm im Bus liegen gelassen hat.

Talvez ela tenha esquecido o guarda-chuva no ônibus.

Ertrage freundlich-gelassen den Ratschluss der Jahre, gib die Dinge der Jugend mit Würde auf.

Aceita com serenidade o conselho dos anos, e renuncia sem reservas aos dons da juventude.

- Wir haben schon alles probiert.
- Wir haben nichts unversucht gelassen.
- Wir haben schon alles ausprobiert.

- Nós tentamos de tudo.
- Nós tentamos tudo.
- A gente tentou de tudo.
- A gente tentou tudo.

- Er verließ seine Familie.
- Er hat seine Familie verlassen.
- Er hat seine Familie im Stich gelassen.

Ele abandonou a família.

Ich habe meine Schlüssel auf dem Tisch liegen gelassen. Kannst du sie bitte für mich holen?

Eu deixei minhas chaves na mesa. Você pode trazê-las para mim, por favor?

Danach ging ich, aber dann fiel mir auf, dass ich meinen Rucksack bei ihnen gelassen hatte.

Depois disso eu fui embora, mas então percebi que esqueci minha mochila na casa deles.

Gehe ruhig und gelassen durch Lärm und Hast und sei des Friedens eingedenk, den die Stille bergen kann.

- Caminha placidamente entre o ruído e a pressa. Lembra-te de que a paz pode residir no silêncio.
- Vá placidamente por entre o barulho e a pressa e lembre-se da paz que pode haver no silêncio.
- Caminha calmo entre o ruído e a pressa e pensa na paz que podes encontrar no silêncio.

Ich weiß jetzt nicht, wo ich es gelassen habe, aber ich weiß sicher, dass ich es noch heute in meinen Händen hatte.

Agora mesmo não sei onde o deixei, mas tenho certeza de que ainda hoje o tive em minhas mãos.

- Wo habe ich denn meine Brille gelassen?
- Wohin habe ich denn meine Brille verlegt?
- Wohin habe ich meine Brille gelegt?
- Wo habe ich meine Brille hingelegt?

Onde eu coloquei os meus óculos?