Translation of "Darum" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Darum" in a sentence and their portuguese translations:

Ach, darum!

Ah, é por isso!

- Mache dir darum keine Sorgen!
- Sorge dich nicht darum!

- Não se preocupe com isso!
- Não se preocupe com aquilo!
- Não se preocupem com isso!
- Não se preocupem com aquilo!

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Macht euch darum keine Sorgen.
- Machen Sie sich darum keine Sorgen.

Não se preocupe com isso.

Darum sind wir hier.

Por isso estamos aqui.

Niemand scherte sich darum.

- Ninguém ligou.
- Ninguém se importou.

Darum geht es nicht.

Não se trata disto.

Niemand kümmert sich darum.

- Ninguém está nem aí.
- Ninguém se importa.

- Bitte mich nicht darum!
- Bitte mich nicht darum, das zu tun!

Não me peça para fazer isto.

- Sie war böse. Darum schwieg sie.
- Sie war wütend. Darum schwieg sie.

Estava aborrecida. Por isso ficou calada.

Niemand kümmert sich noch darum.

Ninguém se importa mais com isso.

Er wird sich darum kümmern.

Ele vai tomar conta disso.

Sie wird sich darum kümmern.

Ela vai tomar conta disso.

Darum mag ich keine Katzen.

Por isso não gosto de gatos.

Ich habe mich darum gekümmert.

Eu cuidei disso.

Ich kümmere mich später darum.

Farei mais tarde.

Darum geht es gar nicht.

- O ponto não é este.
- Não é esse o ponto.

Mach dir darum keine Sorgen.

Não se preocupe com isso.

Doch darum geht es nicht.

Mas a questão não é essa.

Doch, genau darum geht es!

Sim, é disso que se trata!

Es geht darum, dass sie nichts

Mas a ideia é não esperar

Er bat mich darum zu bleiben.

Ele me implorou para ficar.

Mach darum nicht so viel Lärm!

Não faça disso uma tempestade.

Ich bitte darum, dass du glaubst.

- Peço-lhe que acredite.
- Peço-lhes que acreditem.
- Peço-te que acredites.

Ich kann mich sogleich darum kümmern.

Posso cuidar disso imediatamente.

Warum hat Tom Maria darum gebeten?

Por que o Tom pediu para a Mary para fazer isso?

Ich würde Tom nie darum bitten.

- Eu nunca pediria para Tom fazer isso.
- Eu jamais pediria para o Tom fazer isso.

Es geht darum, Seiten zu erstellen

O que importa é criar páginas

Vergessen Sie das. Darum geht es nicht.

Não venham com essa ideia. A intenção não é essa.

Aber keine Sorge, niemand kümmert sich darum

mas não se preocupe, ninguém se importa

Er macht kein Federlesens darum, es zuzugeben.

Ele não hesita em admitir isso.

Darum bin ich heute Morgen früh aufgestanden.

É por isso que eu me levantei cedo hoje de manhã.

Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet?

Quem se importa quando ela se casa?

- Ich kümmere mich darum.
- Ich erledige das.

Eu me encargo disso.

Ich bitte dich darum, dich nicht einzumischen.

- Eu te peço que não intervenhas.
- Peço-te não intervires.
- Eu vos peço não intervirdes.
- Peço-vos que não intervenhais.
- Eu lhes peço que não intervenham.
- Peço-lhes não intervirem.
- Eu peço ao senhor que não intervenha.
- Peço à senhora não intervir.
- Eu peço aos senhores não intervirem.
- Peço às senhoras que não intervenham.

Scher dich nicht darum, was andere sagen.

Não se preocupe com o que os outros dizem.

Es geht darum, dass sie Hunger haben.

A questão é que eles estão com fome.

Darum muss man sich keine Sorgen machen.

Não vale a pena se preocupar com isso.

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

- Faça-o imediatamente.
- Faça-o logo.
- Faça-o agora mesmo.

Sie kommt, wenn Sie sie darum bitten.

Ela vai vir, se você pedir para ela.

Darum ist der Güter Gefährlichstes die Sprache.

Por isso, a mais perigosa de todas as coisas é a língua.

Darum habe ich es dir nicht gesagt.

Por isso que não te contei.

Es geht nicht darum, Geld zu verdienen.

Não se trata de ganhar dinheiro.

Sie kümmern sich mehr darum die Benutzererfahrung.

eles se importam mais com a experiência do usuário.

In diesen Tagen geht es nur darum

Nos dias de hoje, o que importa é

Es geht nicht darum, breit zu werden,

O que importa não é ser amplo.

Es geht nur darum, das Gleichgewicht zu halten.

O que interessa é manter o equilíbrio.

Damit diejenigen, die lesen, sich nicht darum kümmern

para que quem lê não se incomode

Aber Sie werden sich auch nicht darum kümmern.

Mas você não vai se importar com isso também.

Schere dich nicht darum, was er gesagt hat.

Não se preocupe com o que ele disse.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

- Ninguém está nem aí.
- Ninguém se importa.

Tom braucht sich keine Sorgen darum zu machen.

Tom não precisa se preocupar com isso.

Darum musst du dir doch keine Sorgen machen!

Você não precisa se preocupar com isso.

Wir kümmern uns darum, sowie wir Zeit haben.

Faremos quando tivermos tempo.

Ich habe nicht darum gebeten, geboren zu werden!

- Eu não pedi para nascer!
- Não pedi para nascer!

Es geht darum, Leute einzustellen, die Stricher sind,

o que importa é contratar pessoas que são esforçadas.

Wenn es darum geht, dein Ranking zu verbessern

quando se trata de aumentar seu ranking

Ging es darum, wie man das Video produziert,

foi tudo sobre como produzir o vídeo,

Wachsen, wenn es darum geht Unternehmertum und Marketing.

a crescerem quando se trata de empreendedorismo e marketing.

Navigationselemente, nicht so effektiv, wenn es darum geht

elementos de navegação não são tão eficazes quando se trata

Und ich bin wie, wer kümmert sich darum?

E eu falei: "Quem se importa com isso?".

Es geht nicht darum, viel Verkehr zu haben.

O que importa não é ter muito tráfego.

Es geht nicht darum, 5.000 Seiten zu erstellen.

Não se trata de criar 5.000 páginas.

Es geht nicht darum, da draußen zu sein

não é só ir atrás

Wenn es darum geht, eine Nische zu finden,

quando se trata de achar um nicho,

Es geht nicht nur darum etwas zu finden

o que importa não é somente encontrar algo

Es geht nicht nur darum, dass sie gehen

Não é somente sobre:

Es geht nicht darum, den größten Teil davon zu haben Fans, es geht darum, den größten Betrag zu haben

Então não se trata de ter a maior quantidade de fãs.

Diesmal, wenn es darum geht, die Opposition zu kritisieren

desta vez quando se trata de criticar a oposição

Jetzt geht es darum, was wir als nächstes tun.

O que devemos fazer a seguir, eis a questão.

Ich habe Tom nicht darum gebeten, dahin zu gehen.

Eu não pedi ao Tom para ir lá.

Es ist heiß, darum will ich etwas Kaltes essen.

Está calor, portanto quero comer algo frio.

Es ist kalt, darum will ich etwas Heißes essen.

Está frio, portanto quero comer algo quente.

Tom erhielt von niemandem Hilfe; darum gab er auf.

Tom não recebeu a ajuda de ninguém; então desistiu.

- Kein Rauch ohne Feuer.
- Jedes "darum" hat sein "warum".

Onde há fumaça há fogo.

Tom schert sich nicht darum, was andere Leute denken.

Tom não se importa com o que os outros pensam.

Es geht nicht nur darum, neue Inhalte zu schreiben.

Não se trata apenas de escrever novos conteúdos.

Es geht darum, diese zu konvertieren Besucher in Conversions.

O que importa é converter esses visitantes.

Obwohl viele von euch Jungs kümmern sich nicht darum,

Apesar de muitos de vocês não se importarem com isso,

Aber wenn es darum geht, Ihrem Kind Unterricht zu geben

mas quando se trata de contar lições para o seu filho

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

- Foda-se!
- Que se dane!
- Dane-se!
- Que se foda!

Darf ich Sie darum bitten, mir bei etwas zu helfen?

Eu poderia te pedir para que você me ajudasse com uma coisa?

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Mach dir deswegen keine Sorgen!

Não se preocupe com isso.

Es fing an, heftig zu regnen. Darum spielten wir drinnen.

- Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, jogamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, tocamos lá dentro.

Darum sage ich dir, dass du nicht allein gehen sollst.

É por isso que eu estou dizendo para você não ir sozinha.

Ich habe nicht die Zeit, mich jetzt darum zu kümmern.

- Eu não tenho tempo para fazer isso agora.
- Não tenho tempo para fazer isso agora.

- Darum mag ich keine Katzen.
- Deshalb mag ich Katzen nicht.

- Por isso não gosto de gatos.
- É por isso que eu desgosto dos gatos.

Es geht darum, das zu bekommen Leute, die qualifiziert sind

o que importa é conseguir pessoas qualificadas,

Nun, wenn es darum geht jagen, solange du nicht bist

Quando se trata de caça, contanto que você não seja

Es geht darum, relevant zu sein Traffic, der Conversions verursacht.

O que importa é ter tráfego relevante que gera conversões.

- Ja, und es geht nicht darum Messgrößen wie Ansichten verlassen.

- Sim, e não é sobre abandonar métricas como visualizações.

Es geht darum, zu bekommen das richtige Publikum für dich.

O essencial é trazer o público certo para você.

Einer der Faktoren, die Google hat, wenn es darum geht

um dos fatores que o Google tem quando se trata

Diese Kiste ist sehr schwer, darum kann ich sie nicht tragen.

Esta caixa é muito pesada, então não posso carregá-la.

Sie konnte eine schwierige Existenz vorhersehen und handelte darum sehr tapfer.

Ela podia prever uma existência difícil, e, portanto, sua decisão foi bastante corajosa.

Es geht nicht darum, Leute einzustellen Wer hat den besten Lebenslauf?

não se trata de contratar pessoas quem têm o melhor currículo,